Centurio

El rito del herniado

В Пиренеях (Наварра, Арагон, Каталония) в давние века существовал специфический метод излечения младенцев от херни — el rito del herniado (ритуал болеющих херней). Hernia по-латыни — грыжа, и в данном случае звучание слова соответствует его значению. Этот метод до сих пор практикуется в арагонском городе Lobera de Onsella (провинция Сарагоса).

Для проведения ритуала сначала расщепляют вдоль ствола молодой дуб. Обряд проводят в ночь Сан-Хуан. Двое мужчин держат расщелину в дереве раскрытой. С одной стороны расщелины находится "Педро", который несет на руках раздетого ребенка и, перекрестившись во имя Святой Троицы, передает его "Хуану", который возвращает его, повторяя операцию три раза, и каждый раз они произносят традиционную магическую формулу:

- Tómalo, Juan.
- Dámelo Pedro.
- Herniado te lo doy.
- Sano te lo entrego.

- Возьми, Хуан!
- Отдай мне, Педро!
- Передаю с грыжей.
- Принимаю здоровым.

Выздоровление происходит за счет передачи больному ребенку жизненной силы дерева. Чудотворная сила леса гаснет с первыми лучами солнца. "Хуан" и "Педро", исполняющие обязанности на церемонии, исполняют эту должность по традиции и бесплатно. По завершении обряда исцеления отверстие в дереве покрывается глиной, а ствол перевязывается. Также можно использовать дерево, расщепленное молнией. Можно проносить ребенка и через развилку ветвей дерева, но неясно, обладает ли этот метод той же эффективностью, что и описанный выше. Так как распространенные у детей пупочные грыжи в большинстве случаев с возрастом проходят сами собой, то этот метод можно смело рекомендовать истеричным родителям в качестве альтернативы требуемой ими операции.
Centurio

La Serrana de la Vera

Горянка из Веры. Миф об этом мифологическом персонаже Эстремадуры локализован в комарке de la Vera, как указывает его название, на северо-западе провинции Cáceres, в Сообществе Extremadura, а конкретно — в городе Garganta la Olla. Это персонаж упоминается в литературе XVI и XVII веков такими авторами, как Gabriel Azedo de la Berrueza из Эстремадуры в работе "Amenidades, florestas y recreos de la provincia de la Vera Alta y Baja, en la Extremadur", или таких писателей, как Lope de Vega в "Los Chaves de Villalba, La Serrana de la Vera y Las Batuecas del Duque de Alba".
По описаниям, это женщина, живущая в лесах и горах, со светлыми волосами, белым цветом лица, с карими глазами и необычной красотой. Ее характер был мужественным и кровавым, она посвящала свое время охоте, и ее домом была пещера, в частности пещера в Sierra de Tormantos. С другой стороны, этот персонаж имел два разных физических воплощения. Первый — красивая женщина с прекрасными волосами, но во втором аспекте она полностью теряет эту красоту, поскольку обладает зооморфными характеристиками, которые можно отнести к кобыле. Легенда гласит, что она заманивает путников в свою пещеру, где заставляет их полюбить себя, а когда она достигает этой цели, то убивает их, сбрасывая со скалы.
Следует отметить, что не во всех местах Эстремадуры эта Серрана имеет эротически-криминальный характер, поскольку в других частях Эстремадуры, например, в городе Ahigal, где она известна как волшебница, и в области Hurdes, где она известна как дикая хурданка, этот персонаж ограничивается тем, что является проводником для пешеходов и наделяет их огромным богатством. При этом последние два упомянутых персонажа могут действовать более агрессивно, если путники откажутся от предложенной помощи. В этом случае волшебница преследует путника, но он может спастись, если пересечет ручей, ограничивающий ее территорию. Что касается дикой хурданки, то легенда гласит, что пастух оскорбил ее, и она отрезала ему язык ножницами, чтобы он не смог никому рассказать об этом событии.
Таким образом, Серрана должна быть связана с божеством, которому поклоняются на его собственной земле, и это логично, так как оно было рождено от кобылы, а от бога ветра Зефира, следовательно, является дочерью божества и кобылы, которая, несомненно, была девственницей. В этом случае есть корреляция с мифом о Деве Марии. Можно сказать, что Серрана-де-ла-Вера — женское мифологическое существо с длинными волосами или, в другом случае, оно может выступать в виде антропо-зооморфной фигуры, наполовину женщины и наполовину кобылы. Она имеет священный круг как территорию, радиус которой составляет около двух лиг (лига — мера длины, равная 5.572б7 м). Ее основные характеристики - способность перемещаться на большие расстояния за один шаг, она обладает большой физической силой, что позволяет ей перемещать большие камни. По мнению некоторых авторов, Серрана-де-ла-Вера являлась олицетворением Земли и демоном, проявляющимся в силах земли.
Centurio

Tía Canaria

В ла-манчском городе Villanueva de los Infantes для запугивания непослушных детей используют местного эндемика —персонажа женского пола по имени Tía Canaria (тетя Канария). Никаких данных о происхождении этого существа и значении его имени нет. Canaria по-испански "канарейка", но я не удивлюсь, если в основе лежит слово canalla — "каналья" (свора собак, сброд, негодяй, от латинского canis — собака).
Centurio

La Camuña

В фольклоре города Albaladejo (провинция Ciudad Real, Кастилия-Ла-Манча, Испания) присутствует La Camuña — женская ипостась Дяди Камуньяса (el Tío Camuñas), обладающая такими же физическими характеристиками и наклонностями (неопрятность, отвратительность, скрытность, проживание в колодцах и привычка похищать и убивать детей), как и оригинальный персонаж мужского пола.
Centurio

El Tío Camuñas

Francisco Sánchez Fernández (11 сентября 1762, Camuñas, Toledo, España — 13 ноября 1811, Belmonte), более известный как Tío Camuñas (Дядя Камуньяс) или Francisquete, был одним из самых известных партизан Ла-Манчи во время испанской войны за независимость, убившим множество французов. В своем родном городе Camuñas он — кумир, которого вспоминают из поколения в поколение и чествуют в первые выходные августа с 2008 года в связи с двухсотлетием Наполеоновской войны, а в остальной Испании "El Tío Camuñas" в настоящее время нашел отражение в массовой культуре как пугало для детей. В Астурии говорят, что он живет на крышах или чердаках, откуда спускается, чтобы забрать детей. В некоторых местах в Леоне выражение "pareces el tío Camuñas" ("ты похож на дядю Камуньяса") используется для описания кого-то неопрятного и отвратительного, но в основном скрытного (entró como las camuñas, он вошел, как камуньяс). В Эстремадуре детей пугает фраза "que te lleva Camuñas" ("тебя заберет Камуньяс"). В Пиренеях Уэски это фамильярное наименование дьявола, которым пугают детей. В некоторых районах Кастилии-и-Леона говорят, что "el tío Camuñas" живет в колодцах, и если дети играют очень близко к ним или пытаются зазглянуть в один из них, он хватает их и уносит, тем самым ругая детей, чтобы они не подходили к колодцам, не упали в них и не утонули.
Centurio

Trattoria

В Италии лавчонки обычно называются по типу продаваемых в них товаров. Так, в пивной-birreria продают пиво-birra, в кафе-caffeteria продают кофе-caffe, в хлебном магазине-panetteria продают хлеб-pane, в кондитерской-pasticceria продают печеньки-pasticca, а trattoria-трактир совершенно логично названа так потому, что в ней можно купить трактор-trattore.
Centurio

Gonna wanna

В США живет очень много немцев и итальянцев, поэтому неудивительно, что в американский язык перешло очень много немецких и итальянских слов. Например, американцы часто употребляют слова gonna и wanna. В их языке эти слова выражают намерение и желание. Слово gonna по-итальянски значит "юбка", но фигурально также и "женщина", а слово wanna, несомненно, происходит от немецкого слова Wanne, означающего "ванна". Таким образом, американцы всё время думают только о том, чтобы трахнуть бабу и помыться. Срамотища!
Centurio

La Tarazaina

В пещере возле городов Granátula de Calatrava и Calzada de Calatrava жила женщина-змея по имени Tarazaina, которой пугали непослушных детей, рассказывая, что Tarazaina придет за ними.

"Yo soy la Tarazaina,
hija del rey Baltasar,
y quien me oiga cantar
no vivirá más de un día
y la noche de San Juan".
Я Тараcайна, дочь короля Балтасара, и тот, кто услышит, как я пою, не проживет больше одного дня и ночи Сан-Хуана.
Centurio

La Pantaruja

На западе района Сьюдад-Реаль, граничащего с Эстремадурой, о Пантарухе рассказывают, что это зловредная женщина, действующая в основном по ночам, похищая детей, которые отказываются спать, хотя в любое время она может увести с собой непослушного ребенка. Для нее характерна сумасшедшая вспыльчивость.
Centurio

Sacamantecas и mantequero

Sacamantecas ("экстрактор жира") или mantequero ("продавец / изготовитель жира") — персонаж испанского фольклора. Его обычно представляют как человека, который убивает, в основном женщин и детей, чтобы извлечь из них масло (телесный жир), обычно для изготовления лечебных мазей или мыла. Этот персонаж характеризуется как пугающий детей и используется как аргумент, чтобы напугать детей и заставить их вернуться домой рано утром и быть осторожными с незнакомцами. Он похож на Hombre del saco и Coco. Его происхождение восходит как минимум к средневековью. На протяжении веков считалось, что жировые отложения, особенно у молодых и здоровых людей, обладают целебными свойствами, и что некоторые люди могут их использовать. Отсюда легенда о персонаже, обычно уличном торговце, который убивает детей или женщин, чтобы получить его. Термин снова стал популярным в XIX веке и в начале XX века из-за нескольких реальных убийц, похожих на персонажа. Считалось, что деревенских детей может украсть посторонний, называемый el sacamantecas, замаскированный под нищего или торговца, которого нанял богатый человек, чьего больного ребенок можно вылечить только кровью здоровых младенцев. Практика донорства крови подтвердила этот миф. Mantequero описывают как монстра в человеческом обличье, живущего в пустынных районах и питающегося салом-manteca (человеческим жиром). После захвата он кричит высоким голосом и, если его не накормить, выглядит худым. в городе Torremolinos есть легенда, согласно которой старый злой маркиз нуждался в переливании детской крови, чтобы омолодиться.

Было несколько испанских убийц, которые действовали как sacamantecas.
- Manuel Blanco Romasanta (1809-1863) был первым серийным убийцей, зарегистрированным в Испании (в Галисии). Он убивал и использовал телесный жир для изготовления мыла, и который защищался, утверждая, что он оборотень.
- Juan Díaz de Garayo (1821–1881) был испанским серийным убийцей, действовавшим в Северной Испании, который насиловал, убивал женщин, а также зарезал и выпотрошил некоторых из них. Его прозвали el Sacamantecas.
- 28 июня 1910 г. Francisco Leona Romero (1835-1910) и Julio Hernández по кличке el Tonto (дурак) похитили и убили семилетнего Bernardo González Parra, чтобы использовать его кровь и жир в качестве средства для лечения туберкулеза богатого фермера Francisco Ortega по кличке el Moruno, который нанял их для этой цели в так называемом Преступлении Гадора (El crimen de Gádor) в Андалусии. Целительница Agustina Rodríguez направила Ортегу к парикмахеру и целителю Francisco Leona Romero, который организовал это преступление за 3.000 реалов.
- Enriqueta Martí Ripollés (1868-1913), проститутка и сутенерша, использовавшая останки убитых ею детей для приготовления мазей.

В перуанско-боливийской традиция pishtaco имеют много общего с сакамантекас, поскольку под ними понимают монстров или иностранцев, собирающие человеческий жир со своих жертв.