harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Categories:

Paragon

При покупке товаров в польских магазинах кассиры выдают на руки чек, называемый paragon. Заинтересовавшись происхождением этого явно неславянского названия, я выяснил следующее.

Слово paragon (в Испании от него произошло слово parangón — сравнение, сопоставление) происходит от греческого слова παρακονᾶν (параконан) — пробный камень — и состоит из приставки παρα- (пара-, "рядом", как в словах парадигма, парабола и параша парадокс) и корня ακονάω (аконао, алконавт "я точу"). Пробирный камень представляет собой черный камень, который ювелиры используют, чтобы определить качество серебра или золота. Глагол ακονᾶν происходит от слова ακόνη (аконе, "точильный камень") и индоевропейского корня *ak ("резкий", "острый"). От названия пробирного камня paragon происходит итальянский глагол paragonare ("сравнивать").

Какое же отношение имеет пробирный камень к польскому фискальному чеку? А никакого! Название чека "paragon" происходит от названия венской типографии "Paragon", которая в 1910 первая начала выпускать бланки чековых квитанций в виде блочков, предназначенных для заполнения продавцом.
Tags: Польша, куннилингвус
Subscribe

  • Mengue

    Я уже писал о кантабрийских mengues (ед. ч. mengue), маленьких червеобразных демонах с сильными гипнотическими способностями, но это чисто локальное…

  • Бюллетень о жизни животных "Скотобаза", Выпуск № 23

    Недалеко от места, где обнаружили квадроцикл пропавшего без вести министра здравоохранения Омской области Александра Мураховского, бывшего главврача…

  • Черная кошка

    Новый знак ПДД

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments