harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Categories:

Абрам и Сара

Сегодня речь пойдет не о героях анекдотов, а о персонажах "Книги Бытия". В Главе 17 Бог говорит Абраму (Авраму):

5. и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов;
...
15. И сказал Бог Аврааму: Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра;
16. Я благословлю ее и дам тебе от нее сына; благословлю ее, и произойдут от нее народы, и цари народов произойдут от нее.

Бытие, 17 (синодальный перевод)

Из этого перевода совершенно непонятно, почему же Богу не понравились первоначальные имена Абрама и Сары. Обратимся к английскому переводу:

5. Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
...
15. And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
16. And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
Библия короля Якова

Ясности в необходимости изменения имен не добавилось, хотя возникли подозрения в том, что Синодальная Библия нагло врет, искажая имя Розы Сары. Для проверки этого подозрения обратимся к оригиналу:

ה. וְלֹא יִקָּרֵא עוֹד אֶת שִׁמְךָ אַבְרָם וְהָיָה שִׁמְךָ אַבְרָהָם כִּי אַב הֲמוֹן גּוֹיִם נְתַתִּיךָ:
...
טו. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל אַבְרָהָם שָׂרַי אִשְׁתְּךָ לֹא תִקְרָא אֶת שְׁמָהּ שָׂרָי כִּי שָׂרָה שְׁמָהּ:
טז. וּבֵרַכְתִּי אֹתָהּ וְגַם נָתַתִּי מִמֶּנָּה לְךָ בֵּן וּבֵרַכְתִּיהָ וְהָיְתָה לְגוֹיִם מַלְכֵי עַמִּים מִמֶּנָּה יִהְיוּ:
Тора, Берейшит, глава 17 (http://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/8212)

Подозрение подтвердилось, так как в оргинале имена действительно пишутся Сарай (שָׂרַי‎) и Сарах (שָׂרָה‎). Если со стыдливым переименованием благородного рыцаря Ивана Хуева в Айвенго и американского композитора Муди в Моди все понятно, то смысл переименования Сарая в Сару, а Сараха в Сарру темен, аки вода во облацех.

Однако уличение Синодального перевода в искажении имени не позволяет понять изначальный смысл этого акта божественной воли. Внимательно посмотрим теперь на второго персонажа диалога с Богом. Изначально его звали Абрам (אַבְרָם), а после ребрендинга ренейминга он получил имя Абрахам (אַבְרָהָם). Как видим, Господь навязал своему собеседнику и его жене дополнительную букву h (ה, хэй), к тому же не произносимую вслух в конце слова.

На этот счет существуют различные мнения.

"Талмудъ" в переводе Переферковича разъясняет на стр. 5 первого тома "Трактатъ Берахотъ" относительно Абрама: "прежде ты былъ отцом (авъ) над Арамом (Сирiей), а теперь ты отецъ всему мiру, как сказано (тамъ же): "ибо Я сдѣлаю отцемъ множества народовъ"", — и относительно Сары: "прежде она была госпожей (сарай) надъ ея племенемъ, а теперь станет госпожей (сарра) надъ всѣми племенами". Стремление Перферковича следовать Синодальному переводу Библии при транслитерации распространенных в обиходе имен вынудило его повторить затуманивающую смысл ошибку. Талмудические мудрецы ищут объяснение нового имени Абрама в словах "av hamon goyim n'taticha" — "Я сделаю тебя отцом множества народов" и утверждают, что грамматически Авраам является сокращением от "Отец множества народов", т.е. Av Hamon Goyim, AvHaGoyim или AvHamon. Мало того, что из имени неизвестно куда пропали гоим (в конце-концов, какое дело евреям до того, куда деваются гои? Пропали, и фиг с ними), но эта версия абсолютно не объясняет оставшуюся в имени букву r. Некоторые утверждают, что r в новом имени является сокращением от слова rav (רב) — "уважаемый", "важный", поэтому Авррам должно означать "Отец уважаемого хамона множества", но это толкование явно притянуто за уши, так как в данном фрагменте текста Берейшит никакие равы не упоминаются.

Некоторые говорят, что буква h означает невнятно произнесенное сокращенное имя Бога Тетраграмматон Яхве (YHVH, он же Иегова), которое он вставил в имена Абрама и Сары для пущей важности обозначения заключенного с ними договора (завета). Здесь непонятно, почему гордый тетраграмматон стыдливо съежился до одной буквы, что не позволяет принять эту версию в качестве истинной.

Другие некоторые говорят, что придыхание h обозначает дыхание Бога, которым он одухотворил имена бывших Абрама и Сарай. Здесь непонятно, во-первых, почему в имени Сары это придыхание поставлено в конце слова, где оно просто не произносится, во-вторых же, Абрам не был офицером транспортной полиции, поэтому дышать на него Богу не было ни малейшей необходимости.

Некоторые демонстрируют чудеса словесной эквилибристики. "Рабби Хуна говорит, цитируя рабби Ахая: "Буква yud, которая была удалена из имени Сары, была разделена на две буквы; одна hei была добавлена Абраму, а другая — Саре"". (Иерусамлимский Талмуд, Трактат Санхедрин 2:6). Здесь имеется в виду еврейская нумерология. Букве י соответствует число 10; букве ה соответствует число 5. Согласно этому мнению, число 10 было удалено из имени Сары и разделено на два числа 5, т.е. две буквы ה; по одной букве ה было добавлено в каждое имя. Здесь предполагается, что Сара обладала особо высокой синодальной духовностью (не забываем, что ивритская буква hei происходит от финикийской буквы , означавшей "выдох, молитва, окно"), которой хватило бы на двоих.

Так как суффикс хэй после названий показывает направление движения, то можно было бы предположить, что тем самым Бог как бы намекает бездетному Абраму, что ему следовало бы активней трахать Сару (для чего он дает ему олицетворяемую буквой hei силу (הספק — hespeq), если он таки желает передать свое заработанное тяжким трудом имущество потомкам, тем более, что речь как раз и шла о размножении. Вероятно, это и есть один из смыслов переименования, но не единственный, так как он не объясняет заявленное господство Сары над племенами.

Здесь следует обратиться к биографии Абрама.

Абрам родился в шумерском городе Ур в XXI—XX веке до н. э. (в Библии «Ур Касдим» — «Ур-халдейский»), одном из древнейших и важнейших городов южной Древней Месопотамии. Там он женился на своей сводной сестре Саре (Сарай). Отец Аврама Фарра (ивр. תֶּרַח / תָּרַח‎, Терах, Тарах) покинул Ур и, взяв с собой своих детей: Аврама и Нахора, Сару и Лота (своего внука от рано умершего сына Арана), направился в Ханаан. По дороге, в городе Харране (Северная Месопотамия) Фарра умер. После этого Бог велел Авраму уйти из дома его отца и следовать, куда укажет. В это время государственным языком Ура был аккадский язык. Так как движение за объявление иврита вторым государственным языком Аккада тогда еще не набрало силу, то логично предположить, что Абрам и Сара не просто говорили по-аккадски, но и носили аккадские имена, в связи с чем значение этих имен также должно быть рассмотрено с точки зрения не иврита, а аккадского языка.

С Сарой проблем не возникает. Имя Сараи состоит из корня Šar от слова šarratum (царица) и притяжательной энклитики первого лица i, означая "Моя царица". После того, как ей было обещано, что она станет матерью царей народов, царственое значение Сары расширилось с персонального до всеобъемлющего, где буква hei является первой буквой слова ḫammu — "господин, хозяин, глава семьи". Šarratum ammi — "Царица господ (глав семейств, лидеров, начальников и т.п.)", а так как ḫammu означало еще и "люди", то "Царица людей".

Абрам родился в Уре и не имел никакого отношения к Арамее, да и в момент смены имени он был бездетным и бесправным беглецом (возмаожно, изгнанником), а никак не отцом страны или целого народа, поэтому этимология имени "Отец Арама" хоть и возможна, но весьма сомнительна. Но при этом Абрам был главой людей, пришедших жить на новое место, поэтому представляется более правдоподобной версия, согласно которой Абрам было не именем, полученным от рождения (хотя, конечно, такое имя могло было быть ему дано в результате предвидения его будущей роли), а ситуативным прозвищем, отражающим его роль отца (abu) семейства, бежавшего с Родины на новое место жительства. Аккадское слово ramû означает как слабых беглецов, так и поселившихся на новом месте, поэтому имя Abu rami наиболее точно соответствует всем смыслам положения Абрама на момент заключения завета с Богом. После переименования Абрам получил имя Abu ra'i ḫammi — "Отец пастырей народов" (акк. ra'û, re'û — пастух). Выражение "пастух людей" в Аккаде употреблялось в качестве синонима царя. Само по себе переименование могло быть знаком перехода в новое положение.

Впрочем, причина переименования могла быть гораздо более прозаичной. По еврейской традиции, тяжело больным людям меняют имена, чтобы Ангел Смерти их не нашел. Писание умалчивает о причинах, по которым Терах вынужден был бросить налаженный бизнес и недвижимость и пуститься в бега. Как известно, он торговал идолами. Весьма вероятно, что у него возникли проблемы либо с заказчиками по поводу неисполнения оплаченного заказа или поставки недоброкачественного фальсификата, либо с налоговыми органами. В связи с этим Абраму и Саре на новом месте было весьма целесообразно сменить имена и залечь на дно, укрывшись от бдительного ока если не Ангела Смерти, то урологических преследователей.
Tags: засирология, интересности, куннилингвус, религия, рженаука, смехуёчки
Subscribe

  • Тимьянова уха — наш ответ Ивану Крылову

    Ингредиенты: Тимьян; рыба; мясной бульон; картофель; лавровый лист; соль; черный перец; опционально: зеленый горошек; набор китайских овощей;…

  • Croquettes de brebis basque au piment d'Espelette

    Баскские крокеты из овечьего сыра с эспелетским перцем Ингредиенты: 200 г баскского овечьего сыра; 2 яйца; мука; панировочные сухари; молотый…

  • Steak sous vide

    Ковидный... пардон, сувидный стейк Кусок мяса посолить, поперчить, посыпать ароматическими травами (тимьян, орегано etc.), упаковать в вакуумный…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments