harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Category:

Услуги по распятию рабов

Возрождение в Украине института рабства автоматически вызовет повышенный спрос на услуги по наказанию нерадивых рабов, в связи с чем приобретает актуальность ознакомление с существующими нормативными актами, регулирующими эту область сферы услуг. Одним из важнейших доументов на эту тему является найденная при раскопках в Поццуоли и ныне хранящаяся в неаполитанском музее табличка Tabula Puteolana (Puteoli — римское название города Pozzuoli). Эта мраморная табличка размером 157х80 см состоит из трех фрагментов и содержит разбитый на три колонки латинский текст с высотой букв 6,5 см. На табличке записан не очень хорошо сохранившийся текст закона lex locationis (закона о подрядах), реконструированное название которого [DE MUNERE PUBLI]CO LIBITINA[RIO] может быть прочитано как "Об оказании публичных похоронных услуг". В тексте этого закона нас интересует средний фрагмент, состоящий из 34 строчек, а именно строки от 3 до 14, разделенные на три параграфа: 3-7, 8-10 и 11-14.

Параграф 1, колонка II, 3-7: Помощники подрядчика для похоронных услуг и экзекуций

Oper(ae) quae at earn r(em) praeparat(ae) er(unt) ne intra turrem ubi hodie lucus est Libit(inae) habitent laventurve ab h(ora) I
noctis neve veniant in oppid(um) nisi mortui tollend(i) conlocand(i)ve aut suppli(ci) sumend(i) c(ausa); dum ita
quis eor(um) veniat quotiens oppid(um) intrab(it) in oppid(o)ve erit ut pilleum color(atum) in capit(e) habeant et
dum nequis eor(um) maior ann(orum) L minorve ann(orum) XX sit, neve u neve luscus neve manc(us) neve clodus
neve cae neve stigmat(ibus) incript(us) sit et ne pauciores manceps oper(as) habeat quam XXXII


Работники, предполагается для выполнения этой задачи [захоронение трупов] не должны иметь постоянное место жительства в башне, где сейчас находится роща Либитины [Венеры Либитины, богини мертвых, смерти и погребения, в храме которой хранились записи актов гражданского состояния о смерти, а также можно было нанять гробовщиков и прочих мастеров похоронных и заплечных дел], они не должны мыться с первого часа ночи, не должны входить в город, если не требуется унести мертвого человека или подготовить [труп] или провести наказание. Если один из них должен прийти в город, каждый раз, когда он приходит в город или должен оставаться там, он будет носить цветной колпак на голове, кроме того, никто из них не должен быть ни старше 50 лет, ни моложе 20. Не должно быть страдающих язвами, косоглазых, увечных, хромых, слепых, с выжженными клеймами. Подрядчик не имеет меньше 32 помощников.

Теперь мы переходим к самому интересному фрагменту:

Параграф 2, колонка II, 8-10: Распятие на кресте рабов, принадлежащих частным лицам

Qui supplic(ium) de ser(vo) servave privatim sumer(e) volet uti is qui sumi volet ita supplic(ium) sumet: si in cruc(em)
patibul(um) agere volet, redempt(or) asser(es) vincul(a) restes verberatorib(us) et verberator(es) praeber(e) d(ebeto) et
quisq(uis) supplic(ium) sumet pro oper(is) sing(ulis) qux patibul(um) ferunt verberatorib(us) q(ue) item carnif(ici) HS IIII d(are) d(ebeto)


"Если кто-то хочет покарать принадлежащего частному лицу раба или рабыню, или если он хочет, чтобы другой [т.е. Подрядчик] исполнил экзекуцию, то она будет исполнена таким [желаемым] образом. Если [частное лицо] хочет разместить на кресте поперечную перекладину, то подрядчик должен предоставить поперечную перекладину, столб, связи, веревки для связывания, плети и бичевателей, в то время как тот, кто запрашивает экзекуцию, должен дать каждому работнику, который несет крест м поперечной перекладиной, бичевателю а также палачу, по четыре сестерция каждому.

Здесь имеет смысл отметить, что крест для распятия конструктивно состоит из вертикального столба (simplex), прибитой посередине маленькой перекладины (sedeculum), на которую распинаемый водружает свою задницу (собственно говоря, слово sedeculum как раз и состоит из двух частей: sedere (сидеть) и culus (задница)), и большой поперечной перекладины, к которой прикрепляются руки распинаемого. Из этого фагмента следует, что имелось два основных инструмента для умервщления рабов: crux — который хотя и дословно означает "крест", но на деле был простым столбом, к которому раба привязывали и, вероятно, сжигали, и крест с поперечной перекладиной —patibulum.

Параграф 3, колонка II, 11-14. Публичное наказание

Quot supplic(ia) magistrat(us) public(e) sumet ita imperat quotiesqumq(ue) imperat(um) er(it) prxstu esse su
plicium sumer(e) cruces statuere clavos pecem ceram candelas) quxq(ue) ad eas res opus erunt reo
gratis prxst(are) d(ebeto); item si unco extrahere iussus erit oper(a) russat(a) id cadaver ubi plura
cadavera erunt cum tintinnabulo extrahere debebit


Все эти наказания, которые магистрат [чиновник высокого ранга] захотел осуществить публично, так и должны быть выполнены. Каждый раз, когда он повелел оказать содействие в осуществлении наказания, для установки креста должны быть бесплатно предоставлены бесплатно гвозди, смола, воск, факелы и всем необходимое для его приговора. Кроме того, если он приказал перетащить крест крюком, то работник, одетый в красное, должен забрать труп и перетащить его туда, где находится много трупов, при звуке колокольчика.

Таким образом, предоставитель услуг по осуществлению наказания рабов в соответствии с действующим (так об официальной отмене данного закона не сообщалось) законодательством обязан предоставлять бесплатные услуги государственной власти и оказывать их частным лицам по твердым расценкам — по 4 сестерция на каждое рыло палача (carnifex), его помощника (verberator) и прочего наемного вспомогательного персонала.
Tags: Древний Рим, интересности, куннилингвус
Subscribe

  • To carry the can

    Английское выражение "to carry the can", дословно означающее "носить канистру", является идиоматическим выражением, означающим "становиться козлом…

  • Pagar o pato

    Pagar o pato (оплатить утку, заплатить за утку) — популярное португальское выражение, означающее "взять на себя вину за что-то" или "понести…

  • Buñuelos de zapallo y camotes

    Известны перуанские кольцеобразные пончики picarones, жареные во фритюре и подаваемые с сиропом из брикетированного тростникового сахара chancaca (от…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments