harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Category:

Плешивый Бэтмен

Милые и добрые летучие мыши, благодаря своему ночному и скрытому образу жизни, издавна связываются в человеческом сознании с нечистой силой. Вероятно, отражением этого являются недоразумения, происходящие с названиями летучих мышей в разных языках.

Как известно, английское слово bat, означающее летучую мышь, произошло от имени неугомонного мужика по имени Batman в одноименной маске, имевшего привычку натягивать трусы поверх штанов. Впрочем, некоторые с этим не согласны и считают, что слово bat появилось в XVI веке вследствие диалектного изменения среднеанглийского слова bakke, произошедшего от скандинавского слова bakka,точнее, старошведского natbakka и старонорвежского nathbakkæ (ночная бакка), а также старонорвежского leðrblaka (кожаная бляка). Бакка-бляка означает "порхалка, хлопалка", а замена k на t произошла вследствие путаницы с латинским словом blatta, означающим моль, ночную бабочку. Впрочем, у древних англичан было и собственное слово для обозначения этого животного — hreremus (в кентском диалекте hryremus), происходившего от староанглийского глагола hreran — трясти, хлопать крыльями, порхать. Отсюда произошли староанглийские и диалектные названия rearmouse, fluttermouse, flittermouse, flindermouse и flickermouse. Эти названия перекликаются с немецким названием летучей мыши Fledermaus, также означающим "пархатая порхающая мышь".

Описывая превращение дочерей царя Миния в летучих мышей, Овидий в "Метаморфозах" упомянул, что это животное получило название в честь позднего вечера:
"Звук издают, выводя свои легкие жалобы свистом.
Милы им кровли, не лес. Боятся света, летают
Ночью и носят они в честь позднего вечера имя".
Овидий, "Метаморфозы".

Действительно, по-латыни летучая мышь называется vespertilio, а поздний вечер — vesper. В итальянском языке это название исказилось и приняло сначало форму vipistrello и vispistrello, а потом вообще превратилось в pipistrello. Pipi по-итальянски — пиписка, писать (ссать). Летучие мыши испражняются в воздухе, и человек, зашедший в пещеру с рукокрылыми и испугавший их, выходит оттуда весь мокрый. В пьемонтском и франкопрованскальском языках, а также в лимузенском диалекте окситанского пошли еще дальше и обозвали летучую мышь словом pissaròta, означающим "струя мочи".

В окситанском языке летучая мышь, помимо лимузенской писсароты, называется в различных диалектах ratapenada, ratapenhada, ratapinhada и ratapernada, в каталанском — ratpenat, rat-penat, rat penat, а также в различных диалектах ratpenà, ratpanat, ratpenac, ratpenard, ratpinyat, ratpelat, а также с заменой t на m rampenat, rampanat, rampenà, rampenac, rampenard, rampenall d'oli, ratapenella, ratapinella, ratapetenera, rapetenera, rapetenea, ratapanera, ratapaniqeura, ratapatxet, ratapatxec, ratacatxet, ratapeixet, pena-rat и pinya. Все эти названия происходят из латинского rattus pennatus — пернатая крыса. Встречаются также названия ratabernat, rataplomall, ratavolant, rataplanera, ratapà и rapatà, означающие "летающая, планирующая мышь".

С этими названиями вопросов не возникает, но есть еще одна группа названий летучей мыши в гасконском языке, вызывающая более пристальный интерес — rata-cauba, ratacauda, arrata-cauda и ratacaula, которой соответствует каталанское слово ratacalda. На первый взгляд, здесь торчат уши латинских слов caldus (горячий) и cauda (хвост), но гасконский язык отличается обманчивостью. Гасконцы и каталонцы объясняют это название происхождением от латинского rattus calvus — лысая крыса, что является аналогией французского названия chauve-souris — лысая мышь. Это название вызывает удивление, ведь летучие мыши покрыты шерстью. Может, речь идет о голых крыльях животного? Нет! Здесь мы имеем дело с недоразумением, возникшим из-за неправильной интерпретации северными варварами-франками окситано-гасконских названий и их возвратом в язык происхождения в искаженном виде.

Галлороманское слово càuus и соответствующее ему исходное кельтское слово *kàwos происходят от баскского слова gauhontz (gauhuntz, gauhüntz), воспринятого индоевропейцами как "gaw hos" или "gaw hús" (с аспирацией h), где первый элемент gau (kau) означает "ночь", а второй hontz (huntz, hüntz) означает "плющ", но в баскском языке слова gauhuntz и huntza (на юге: gauhontz и hontza) также означают "сова". В гасконский диалект окситанского это слово вошло как gahús, guèhus, gàus, gàuus, càus, а в лангедокский диалект — как còis, что совпало со значением индоевропейского слова *kau, означающего "кричащая птица". Гасконское слово hus означает "ночной летун").

Отсюда происходит еще одна группа названий летучей мыши: tinhahús, tumahús, tignehùs, tigne-hus (черный ночной летун), ausèth-tinha (черная ночная птица). Аналогичное значение (черная ночная птица) имеет и аранско-гасконское название tinosèla (tinhosèla). Французы ошибочно скалькировали старогасконские слова и образовали из них слово chauve-souris, подумав, что слово cauva происходит от латинского calva — лысая, плешивая, хотя эта же cauva с уменьшительным суффиксом вошла во французский язык как chouette (сова, от гасконского caueta), а потом это слово chauve-souris означающее, по сути, (ga)hús-murga (ночная летучая мышь), а вовсе не murga cauva (лысая мышь), утвердилось в гасконском как soritz-cauva (лысая мышь).

Связь между народным восприятием летучих мышей и сов, определяемую сходством образа жизни, можно увидеть даже на уровне инвективной лексики. Так, аранско-гасконскому экспрессивному ругательству "Ets igual que una tinosèla!" — "Кретин!" (дословно: "Ты [тупой], как летучая мышь!") соответствует аналогичное каталанское ругательство "Ets un gamarús!" ("Ты [тупой], как сова!", gamarús — неясыть).
Tags: Окситания, интересности, куннилингвус
Subscribe

  • Pimiento del cristal

    Pimiento del cristal или же Pimiento cristalino — "хрустальный перец" — сорт перца вида capsicum annuum, отличающийся тонкой текстурой, удлиненной и…

  • La ondina de la laguna de Vacares

    Горные озера Гранады часто скрывают мрачные легенды, несмотря на их мирный вид. Особенно озеро laguna de Vacares, которое отличается от других своим…

  • Malafollá granaína

    Malafollá granaína — одно из самых известных и популярных выражений Гранады. Granaína — гранадский стиль танца фламенко. Слово malafollá…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments