harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Category:

Carapresa

Во второй новелле пятого дня "Декамерона" Боккаччо рассказывается, о девице Гостанце (в русском переводе — Костанца) с островка Липари возле Сицилии, которая решили утопиться от несчастной любви, для чего свистнула лодку и уплыла в море, волны которого занесли ее в Сузу (ныне Сусс, 140 км к югу от города Тунис). Совершив в обратном направлении маршрут, по которому ныне жители Туниса бегут из Африки в Италию, Гостанца встретила на берегу старушку из Трапани, прислуживавшую рыбакам-христианам, чье имя Carapresa (Карапреза) вышеупомянутая девица сочла, "сама не зная почему, добрым предзнаменованием". Объяснение же такого восприятия имени состоит в том, что Гостанце имя старушки показалось похожим на звучание выражения "cara preda" (кара преда) — "добрый улов".
Tags: Италия, куннилингвус
Subscribe

  • Pimiento del cristal

    Pimiento del cristal или же Pimiento cristalino — "хрустальный перец" — сорт перца вида capsicum annuum, отличающийся тонкой текстурой, удлиненной и…

  • La ondina de la laguna de Vacares

    Горные озера Гранады часто скрывают мрачные легенды, несмотря на их мирный вид. Особенно озеро laguna de Vacares, которое отличается от других своим…

  • Malafollá granaína

    Malafollá granaína — одно из самых известных и популярных выражений Гранады. Granaína — гранадский стиль танца фламенко. Слово malafollá…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments