harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Category:

Лангедокский суп l'aiga boulida

Во французских рецептах лангедокского супа в качестве загустителя предлагается roux — подливка из муки, поджаренной в сливочном масле. Между тем, здесь мы, скорее всего (если отбросить вариант обычной профанации), набюлюдаем классическую ошибку переводчиков. В книге "Tradition au Pays de Montpellier" ("Традиции Монпельещины"), автор — Серж Хуист (Serge Houiste), приводится оригинальный рецепт этого супа с окситанским названием l'aiga boulida (дословно — кипяченая вода):

Un litre d'aiga e pièi dos cabossas d'aiet
Qu'aurès, aperavans, bèn escrapouchinadas,
Un pau de sau, d'ôuliva dous culhès.
Laissas bouille, quinze minutas bèn coumtadas.
Bouidas lou tout, plan-plan e sèns crermounié
Sus un rous d'iôu bèn fresc, battut à grand'fouitadas.
Oublidès pas, au mèns, la fuolha de lausié,
Lou jirofle e las liscas de pan, fin chapadas.
A taula groumandas ! Lou dets vous liparès
E tan-lèu acaba n'en redemandarès,
Car i'a rèn de milhou ! Ni la guinda farçida,
Ni lou verdau goustous, ni lou fin perdigau,
Rèn vous dise, noun rèn à la bouca fai gau
Tant-couma un bon platas, bèn cau , d'aiga-boulida !


В числе прочих ингредиентов здесь указан rous d'iôu — "рыжина яйца", который французы переводят как roux d'oeuf, не понимая в массе, о чем идет речь, и подменяя его при осмыслении привычным им термином roux как мучная зажарка. Между тем, данный окситанский термин аналогичен традиционному итальянскому термину rosso dell'uovo и означает "желток яйца" (по-французски: jaune (d'œuf)).

А рецепт оригинального лангедокского супа выглядит так: Взять литр воды и два измельченных зубчика чеснока, добавить немного соли, две столовые ложки оливкового масла, кипятить в течение 15 минут. Влить (при помешивании) взбитый желток яйца, добавить лавровый лист, гвоздику и тонко нарезанные гренки.В числе прочих ингредиентов здесь указан rous d'iôu — "рыжина яйца", который французы переводят как roux d'oeuf, не понимая в массе, о чем идет речь, и подменяя его при осмыслении привычным им термином roux как мучная зажарка. Между тем, данный окситанский термин аналогичен традиционному итальянскому термину rosso dell'uovo и означает "желток яйца" (по-французски: jaune (d'œuf)).

А рецепт оригинального лангедокского супа выглядит так: Взять литр воды и два измельченных зубчика чеснока, добавить немного соли, две столовые ложки оливкового масла, кипятить в течение 15 минут. Влить (при помешивании) взбитый желток яйца, добавить лавровый лист, гвоздику и тонко нарезанные гренки.

Серж Хуист обещает, что вы проглотите тарелку супа, облизав пальцы и попросив добавку, потому что он вкусней индейки, сочной дикой утки и куропатки, и ничего так не радует рот, как кипящая вода горячая l'aiga boulida.

Этот суп считается профилактическим и лечебным средством от похмелья, в Провансе имеется даже соответствующая поговорка: "L’aigo-boulido sauvo la vido" (Айго-булидо спасает жизнь"). А вот в Авероне слово lo boulido означает "грубая пища, фрукты, которые варят для свиней".

IMG_4880
Tags: cosina occitana, Лангедок, Окситания, кулинария, куннилингвус
Subscribe

  • Espuma de pacharán

    Наваррский десерт "Пенка из пачарана" (пачаран — наваррский терново-анисовый ликер) Ингредиенты: 1/4 л сливок; 1/4 л пачарана; 100 г черничного…

  • Paella real

    Сочинили сегодня паэлью. Ингредиенты: 1 кг утиных ног; 1 кг кролика; утиный жир для жарки; 200 г гребешков; 200 г бэби-осьминогов; 200 г…

  • Дынный глинтвейн

    Если в глинтвейн, оставшийся от варки дыни в красном вине, плеснуть граппу москато или амароне, то получится просто бимба!

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments