harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Category:

Migraust

С началом грильно-барбекюшного сезона возможна ситуация, когда в хозяйстве образуется некоторое количество несъеденного зажаренного мяса, в связи с чем имеет смысл снова ввести в оборот очень популярное в средневековой Европе, но ныне полностью забытое мясное блюдо miegraust. Впервые о нем упоминают старейшие каталонские кулинарные книги Llibre de Sent Soví (1324) и Llibre del coch (1520), а затем без различных рецептов его приготовления уже не обходится ни один сборник. В Каталонии оно называлось под названием migraust и mig raust, во Франции — myraux и myrause, в Италии — mig-raust, miraus, miraos, mirraust, mirastro и mirausto, но происхождение названия, а очевидно, и самого блюда — окситанское, состоящее из слов mieg "половина" и raust — "жареный, поджаренный". Знаменитый Robert de Nola, известный под псевдонимом Mestre Robert, автор первой напечатанной каталонской кулинарной книги Llibre del coch и личный повар неаполитанского короля Фердинанда, назвал миграуст в числе трех цветков кулинарии, наравне с соусом к павлину (salsa de pago) и бланманже (под бланманже (menjar blanc, "белое блюдо") тогда понималось мясное блюдо из птицы, а не известная сегодня сладость).

Для приготовления "полужаркого" птица поджаривается на вертеле или решетке до полуготовности (собственно, это и есть "наполовину зажаренное" мясо), после чего тушится до готовности в соусе, состоящем из бульона, специй (корица, гвоздика, мускатный орех, имбирь, длинный перец, соль), миндального молока, подсластителя и подкислителя, яичного желтка или куриной печени в качестве загустителя, а также фруктов — яблок, груш или айвы (айву сначала отдельно варили в бульоне, потом в меду, а уже потом укладывали в котел для приготовления миграуста). Иногда в соус добавляли поджаренные ломти хлеба.

Tags: cosina occitana, cuina catalana, Каталония, Окситания, кулинария, куннилингвус, соус
Subscribe

  • Paella real

    Сочинили сегодня паэлью. Ингредиенты: 1 кг утиных ног; 1 кг кролика; утиный жир для жарки; 200 г гребешков; 200 г бэби-осьминогов; 200 г…

  • To carry the can

    Английское выражение "to carry the can", дословно означающее "носить канистру", является идиоматическим выражением, означающим "становиться козлом…

  • Дынный глинтвейн

    Если в глинтвейн, оставшийся от варки дыни в красном вине, плеснуть граппу москато или амароне, то получится просто бимба!

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments