harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Category:

O tu canassa e truiassa!

В протоколах инквизиции Памье восьмисотлетней давности (Jean Duvernoy: Le Registre d'inquisition de Jacques Fournier (évêque de Pamiers): 1318 - 1325) упоминается бабник и матерщинник крестьянин Бернар Клерг. Зафиксированы и образцы его окситанских ругательств. Одно из них звучит так: "O tu canassa e truiassa!". В словарях этих слов нет, но понять их значение нетрудно, если разложить слова на части. Оба слова состоят из окситанского аугментативно-пейоративного суффикса -assa и корней can- и trui-. Trui- — это уже знакомая нам по сицилийскому анекдоту о троянцах свинья-блядь truia (сиц.: trùaja), а can- — это собака-сука canha. Это слова происходит от латинского слова canis, происходящего от праиндоевропейского корня *kwon-. Таким образом, фраза означает "Ах ты сучище и блядище!". Ничего сложного.

Но, если не рассматривать строение слов, а попытаться пойти, казалось бы, более легким путем и заглянуть во французский словарь в надежде обнаружить там похожее слово (многие французские слова выглядят как сильно изуродованные окситанские), то можно легко впасть в ошибку, исследование происхождения которой достаточно интересно. Действительно, есть похожее на окситанскую canassa французское слово canasson — кляча. Оно возникло из соединения слова canard и суффикса -asson (-asse + -on). Canard по-французски означает селезень. Какая же связь между селезнем и клячей? А никакой.

Происхождение слова canard в значении селезень считается туманным, а этимологические словари в качестве примера его первого упоминания приводят пословицу 1500-х годов "vendre un canard à moitié", означающую "продать селезня наполовину", то есть, не закончить дело. Утка по-французски звучит cane. Некоторые считают, что это слово произошло путем подстановки буквы c к латинскому названию утки anas, однако более разумным выглядит предположение, что слово cane происходит от средневекового французского слова caner — кудахтать, крякать (в современном французском языке используется слово caqueter). Это слово происходит от латинского cantare (петь, кудахтать), которое, в свою очередь, восходит к праиндоевропейскому корню *kan-. Случаи, когда животных называют по издаваемым ими звукам, не так уж редки. Например, утка-кряква, лягушка-квакша. В современной Италии корову все чаще называют mucca, так как видовое название коровы vacca стало общепризнанным наименованием женщин (vacca — шлюха, stupida vacca — глупая корова).

А вот связь между собаками и лошадьми есть, хоть и не прямая! Когда земля была еще тепленькой и по ней бегали мамонты, древние римляне заметили, что утренний (гелиактический) восход Сириуса, самой яркой звезды созвездия Большой Пес, приходится на самые жаркие дни лета, поэтому этот период назвали dies caniculares — собачьи дни, от canicula – маленькая собачка (окс.: canhàs, фр.: canicule). На жарком окситанском юге от этого корня образовалось много слов, как с собачьим значением, так и с тепловым: encagnar - воспламенять, лангедокское canhard / cagnar — горячее / солнечное место, cagno — лень (отсюда фр.: cagnard – лентяй, лодырь, бездельник, acagnardar – укрывать растения от солнца, canigon – псарня. От этого же корня происходит и слово каналья (окс.: canalha, фр. canaille). От провансальского слова cagnous, кривоногие, косолапые собаки с вывернутыми внутрь коленными суставами, типа бассетов, произошло французское слово cagneux. Далее выражение cheval cagneux, означающее лошадь с кривым, обращённым внутрь копытом, породило слово cagnard, которое в арго припарижских пейзан (это слово не имеет никакого отношения к пейсам, оно означает "крестьянин" и происходит от французского слова pays (земля, местность, край, область), которое, в свою очередь, происходит от латинского слова pagus (сельская община)) стало звучать canard и означать маленькую плохонькую лошадку. Отсюда и произошло слово canasson.

Вышеозначенный Бернар Клерг также однажды (во всяком случае, в протоколе допроса это зафиксировано один раз) употребил слово canassa в выражении na canassa. Здесь na — это окситанское сокращение от латинского слова domina (хозяйка, госпожа), употреблявшееся в значении "госпожа" при обращении к благородным дамам, уважаемым дамам и дамам преклонного возраста. В данном случае это выражение можно перевести как "старая сучища".

Продолжим погружение в увлекательный мир окситанских зооморфных ругательств. Протоколы зафиксировали высказанное месье Клергом ругательство na gossa. По-окситански gossa — собака. Во многих языках для подзывания собак используются слова, состоящие из звуков к и с, с наличием или отсутствием гласных между ними. В швейцарском немецком ks-ks, в голландском koest, в испанском cuz-cuz, в немецком kusch, окситанском это cuss-cuss, gous-gous, или guiss-guiss. В русском языке словами кис-кис или кс-кс подзывают кошек. При этом, в окситанских горах для названия собаки чаще используют слово gossa, а на равнинах — canha. С учетом рассмотренного выше значения слова na, выражение na gossa означает "старая сука". Интересно, что в лангедокской пастушеской лексике слово gossa означает также "похотливая овца", а множественное число gossas — тестикулы.
Tags: Лангедок, Окситания, Франция, куннилингвус
Subscribe

  • Pimiento del cristal

    Pimiento del cristal или же Pimiento cristalino — "хрустальный перец" — сорт перца вида capsicum annuum, отличающийся тонкой текстурой, удлиненной и…

  • La ondina de la laguna de Vacares

    Горные озера Гранады часто скрывают мрачные легенды, несмотря на их мирный вид. Особенно озеро laguna de Vacares, которое отличается от других своим…

  • Malafollá granaína

    Malafollá granaína — одно из самых известных и популярных выражений Гранады. Granaína — гранадский стиль танца фламенко. Слово malafollá…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments