harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Category:

Toudeilho

У крестьян долины Арьежи раньше был своеобразный кухонный инструмент, называемый ими toudeilho — мешалка (в лангедокской орфографии: todelha). Это кусок елового ствола с частично обрубленными нижними ветками. Он применялся для перемешивания мучной каши.

Название происходит от латинского глагола tudiculare — дробить, растирать, смешивать, образованного от существительного tudicula — пресс для раздавливания оливок. Название пресса, в свою очередь, произошло от латинского глагола tundare — бить, толочь и суффикса -cula, -culum (используется для формирования существительным со значением "который служит для", также диминутив). Не следует путать со словом culum — жопа. Впрочем, тому, что попало в пресс, приходит жопа, так что особой путаницы не возникает. Родственное лат. tudes – молот. Глагол tundare происходит от прото-италийского глагола *tundo, который происходит от прото-индоевропейского слова *tewd-, от *tew- ‎("толкать, бить").

20161023_183147
Tags: cosina occitana, Окситания, куннилингвус
Subscribe

  • Azogue

    Испанское слово azogue имеет два значения — "ртуть" и "рыночная (торговая) площадь в деревне". Что же общего между ртутью и рынком? А ничего. Это…

  • Не прелюбодействуй

    Всем известна заповедь "Не прелюбодействуй" (в русском переводе Исход 20:14, в еврейском оригинале Исход 20:13), в современной трактовке понимаемая…

  • Sindemia

    Слово sindemia — это не общепринятый испанский неологизм, задокументированный для обозначения ситуации, в которой несколько эпидемий сосуществуют во…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments