harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Category:

Paparajotes

В Мурсии есть интересный вид печенья, называемого paparajotes и представляющего собой лимонные листья, окунутые в блинное тесто, обжаренные во фритюре и обсыпанные сахаром и корицей. Это мурсийский диалектный термин, вызывающий споры относительно его значения и происхождения. Есть мнение, что это слово несколько веков назад было импортировано из каталанского языка со значением "горох". Словарь Diccionario de Antonio Sánchez Verdú сообщает, что на каталанском "paparote" — жидкая каша, блюдо из патата. Патат и горох здесь, конечно же, не при чем, а вот консистенция каши имеет значение.

Итальянское слово pappa, ст.-фр. papin, papette, исg. papa, papilla происходят от лат. papa, pappa, детского наименования еды, произошедшего от повторения первого слога слова pa-nis (хлеб). В Италии слово pappa означает блюдо из сухого белого хлеба, сваренного в воде с солью и оливковым (или сливочным) маслом.
Слово jote родственно названию танца с прыжками jota и родственно португальскому xote, мосарабскому šáṭḥa ("sauter") и латинскому глаголу saltare ("танцевать"). Отсюда же произошел французский глагол sauter — прыгать, а вот причастие прошедшего времени от этого глагола, sauté, означает "жаренный в масле на сильном огне". Этот кулинарный термин возник (впервые упомянут в 1859 г.) в связи с тем, что нарезанные овощи при помещении на сковородку нельзя оставлять надолго, чтобы они не подгорели, поэтому их подбрасывают на сковородке, то есть, они как бы прыгают и танцуют. В настоящее время кулинарный смысл слова сотэ как блюда, обжаренного при очень высокой температуре, утерялся, и под этим термином понимается тушение овощей или карамелизация лука при низкой температуре. Следовательно, мурсийский кулинарный термин jote мог быть заимствован из французского или возникнуть самостоятельно по аналогичному принципу.
Таким образом, можно перевести слова paparajote как блюдо, жаренное в горячем масле.

Ингредиенты:
2 яйца; 1 стакан молока; 1 стакан муки; натертая цедра 1 лимона; 1/2 пакетика пекарского порошка; 25 лимонных листьев; оливковое маслор для обжаривания; сахар и корица для посыпания.

Приготовление:
Приготовить густоватое тесто, окунуть в него лимонные листья, обжарить в оливковом масле до золотистого цвета, отложить на полотенце или бумагу для удаления излишков масла, после чего обвалять в смеси сахара и корицы.

Примечание: Листья не едят, они служат только "скелетом" печенья (а заодно и источником эфирного масла, переходящего в тесто).

Там, где лимонные деревья не растут прямо на улицах, листьями можно разжиться в цветочном центре!

Tags: Испания, Мурсия, кулинария, куннилингвус
Subscribe

  • Espuma de pacharán

    Наваррский десерт "Пенка из пачарана" (пачаран — наваррский терново-анисовый ликер) Ингредиенты: 1/4 л сливок; 1/4 л пачарана; 100 г черничного…

  • Paella real

    Сочинили сегодня паэлью. Ингредиенты: 1 кг утиных ног; 1 кг кролика; утиный жир для жарки; 200 г гребешков; 200 г бэби-осьминогов; 200 г…

  • Дынный глинтвейн

    Если в глинтвейн, оставшийся от варки дыни в красном вине, плеснуть граппу москато или амароне, то получится просто бимба!

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment