harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Category:

Esconchurador

В Пиренеях все дышит магией. По-прежнему живы легенды о ведьмах и духах, в городах и деревнях регулярно отмечаются праздники, уходящие корнями в старинные языческие верования, а в Высоком Арагоне дымоходы до сих пор оборудуются защитой от проникновения ведьм. Вера в колдовство настолько сильна в этих местах, что даже католическая церковь не смогла ее побороть и поступила по принципу: "Если не можешь что-то победить, то возглавь это", принимая живое участие в народных праздниках, наподобие Ивана Купала (San Joan). Но не только в праздниках.

В Высоком Арагоне (в основном) и некоторых местах Каталонии и захребетной Гаскони до сих пор сохранились сооружения в виде квадратных беседок с крышей на четырех столбах или стенах с круглыми арками. В Арагоне их больше всего в Собрарбе. В большинстве случаев они находятся возле церквей. Жизнь средневекового аграрного общества очень сильно зависела от погоды, и одним из надежнейших способов предотвращения ее дурного влияния считался отвращающий заговор. Однако известно, что это же средство применялось для защиты от болезней, сельскохозяйственных вредителей и диких животных. Кроме того, в средние века широко распространено мнение, что есть люди с особыми способностями, способные колдовать, которые могут вызывать бури и ураганы. Во многих случаях соседи считали, что буря, разрушившая их урожай, возникла в результате искусства какой-то ведьмы или другой волшебной силы. Церковь же была убеждена, что святые и пророки также могут управлять погодой, вызывая или уничтожая стихийные бедствия (огонь, воду или град). Таким образом, имелось стойкое убеждение, что некоторые люди в состоянии манипулировать погодой, во вред или на пользу обществу.

Убедившись в неискоренимости и необходимости соблюдения этого обычая, церковь решила перенять его и избавить от языческого наполнения, в связи с чем в XVI-XVIII веках при церквях возводились специальные сооружения для осуществления заговорных ритуалов, производство которых священники приняли от местных ведьм. В Высоком Арагоне эти культовые сооружения называются esconchurador или esconchuradero, в Каталонии — comunidor (инрогда exconjurador), во Франции — conjurador, в Испании — esconjuradero. Название происходит от арагонского глагола esconchurar (исп. conjurar) — заклинать, предотвращать, изгонять злого духа (приставка con- от лат. cum — с (кем-то, чем-то), против (кого-то, чего-то) и churar/jurar — от латинского iurar (клясться, от ius — право, но в испанском и арагонском этот глагол имеет еще и значение "проклинать").

Обряды проводил священник. В Арагоне священник назывался mosén, и уважение к служителям церкви привело к тому, что это слово стало использоваться в качестве вежливого обращения к мужчинам, аналогичного французскому monsieur. Как правило, в каждой местности у каждого священника был свой набор заклинаний. Например, в церкви Sant Vicient d'a Buerda (официальное испанское название: San Vicente de Labuerda) в Собрарбе зафиксирован следующий текст:
Boiretas de Sant Vicient
Boiretas ta Sant Lorient
¡No apedreguetz quan t'o lugar sigatz!
¡No mos caigatz y marchatz t'Araguás!
¡Zi!, ¡zas!
Тучи Святого Винсента,
Тучи Святого Лаврентия
Не побивайте градом наши деревни,
Не падайте и не приходите в Арагвас!
Трах-Бах!
(Арагвас — деревня в Собрарбе)
В современном арагонском языке слово boira означает "туман", а суффикс -et является диминутивом, поэтому слово boireta означает "легкий туман, дымка". Например, в Нижнем Арагоне сейчас так называют легкую зимнюю дымку над рекой Эбро. Здесь же, скорее всего, имелись в виду облака, тучи или аналогичный им в горах сильный протяженный туман, который в нынешнем каталанском языке называется boirada (суффикс -ad указывает на протяженность или длительность явления). Об этом говорит и то, что в Высоком Арагоне эта практика называлась "escantar los nublos" ("заколдовывать облака", escantar (исп. encantar) — от латинского excantare — вызывать или прогонять чарами, заколдовывать). Восклицание "zi(s) zas", скорее всего, усиливало и запускало заклинание.

В Серралонге (Serralongue, деревня в Северной Каталонии, в настоящий момент территория Франции) священник организовывал крестный ход, чтобы чтобы потребовать божественного вмешательства евангелистов, при этом статуя каждого святого устанвливалась в одной из ниш, расположенных над арочными отверстиями. Затем священник читал Евангелие, повернувшись лицом к буре, после чего затем произносил фразу на каталанском языке: "Sant Joan, Sant Mateu, Sant Marc i Sant Roc, guardeu-nos de pedra i de foc! Sant Lluc, Santa Creu i Santa Bàrbara, no ens deixeu!" ("Святой Иоанн, Святой Матфей, Святой Марк и Святой Рох, храните нас от камней и огня! Святой Лука, Святой Крест и Святая Варвара, не покидайте нас!"), — которая служила заговором. Здесь интересно упоминание святого Роха, который считается защитником от чумы, подтверждающее представление о том, что непогода и эпидемии вызываются одними и теми же причинами.

Сохранился каталонский заговор, обращенный к святой Варваре:
Santa Bàrbera bendita
mos guarde la collita
Святая Варвара, благослови,
Чтобы мы сохранили урожай!

Еще одним примером заговора является заговор, известный под названием Tentenublo:
Tentenublo, tente en ti, no te caigas sobre mí,
guarda el pan, guarda el vino,
guarda los campos, que están floridos!
Облако, держись, не падай на меня,
Сохрани хлеб, сохрани вино,
Сохрани цветущие поля!

O esconchurador de Sant Vicient d'a Buerda:

Tags: Арагон, Гасконь, Испания, Каталония, Франция, куннилингвус, мифология Пиренеев, обычаи, фольклор
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Pimiento del cristal

    Pimiento del cristal или же Pimiento cristalino — "хрустальный перец" — сорт перца вида capsicum annuum, отличающийся тонкой текстурой, удлиненной и…

  • La ondina de la laguna de Vacares

    Горные озера Гранады часто скрывают мрачные легенды, несмотря на их мирный вид. Особенно озеро laguna de Vacares, которое отличается от других своим…

  • Malafollá granaína

    Malafollá granaína — одно из самых известных и популярных выражений Гранады. Granaína — гранадский стиль танца фламенко. Слово malafollá…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments