harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Categories:

Марор

Одной из иудейских заповедей является обязанность есть горькие травы (марор, евр. מָרוֹר) во время Пасхальной трапезы в первую ночь Песаха в память о горьких днях, проведенных евреями в Египте. Вероятно, стоит уточнить, что речь идет о пребывании в египетском плену, а не об отдыхе в отелях all-inclusive. Слово марор имеет семитское происхождение (аккадское слово marru, еврейское "мар" (מֵר или מָרָה — "горький"), арамейское "мриро" и арабское مر "мурр") и может быть связано со словом "мирра" — камедистая смола, получаемая от африканских и аравийских деревьев из семейства Бурзеровые. Отсюда же латинское amarus, каталанское amarg, испанское amargo, итальянское amaro и ликер "Амаретто".

Тора не приводит список необходимых трав, ограничившись лишь указанием на их вкус: пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с пресным хлебом и с горькими травами пусть съедят его; (Исх 12:8), но Мишна уточняет пять позиций merorim (марор во множетсвенном числе): ḥazeret ("латук"); olshin ("цикорий"); tamkah (согласно Маймониду — "дикий цикорий" но невозможно идентифицировать точно); ḥarḥavina, растение семейства зонтичных, из которых наиболее известен Eryngium creticum, и maror. В Иерусалимском Талмуде марор описан как горькое серебристое сочное растение, и таке же описание Вавилонский Талмуд дает для всех разновидностей марора. Таким образом, речь идет о диких или культивированных растениях с листьями серебристо-серовато-зеленого цвета, которые имеют млечный сок и листья с горьким вкусом. Это определение может применяться к ряду растений, в частности к некоторым из принадлежащих к семейству сложноцветных.

В настоящее время с этой целью обычно применяются хрен, эндивий, цикорий и салат-латук. Сефарды также употребляют зеленый лук и кудрявую петрушку. Указания на то, какие горькие травы употребляли сефарды ранее, можно найти в арабских и турецких источниках. Во времена арабского владычества в Испании на арабских территориях проживало много евреев, и испанские авторы отмечают, что арабы называди "еврейскими" (yahudiyya) горькие растения, употреблявшиеся евреями в Песах.

Под турецким названием yahudi baklasi (арабское buql yahudiya) в сегодняшней Турции известен Lupinus albus (белый люпин), относящийся к семейству бобовых (кстати, одно из испанских названий фасоли — judía). Также название buql yahudiya применяется к растению Panicum colonum (просо) под турецким называнием tavsan otu. Но в этих двух случаях речь вряд ли идет о горечах, а вот другие упоминания более близки к рассматриваемой теме.

Comentarios históricos y botánicos con motivo de un "Glosario" hispano-musulmán de los siglos XI al XII por Enrique Alvarez López упоминает растение Aqnitum, название которого, вероятно, представляет собой искаженное слово aquinatum = echinatum (колючий). Это чертополох cardo (sawka yahudiyya, espina judía — "еврейская колючка" Eryngium, сответствующая растению cardo corredor. Таким образом, здесь речь идет синеголовнике полевом Eryngium campestre, высоко ценимом в Испании не только за свои пищевые и лекарственные качества, но и за то, что на его корнях растут грибы вешенки.

Hindiba: a Drug for Cancer Trtatment in Muslim Heritage под названием buql yahudiya упоминает несколько растений: указанный выше Eryngium под арабским названием qirsaha; Sonchus Oleraceus L. с арабским названием tifaf (осот огородный, заячий салат)называемый ныне в Турции esel marulu (ослиный латук), Cichorium intybus L. под арабским названием guneyik (цикорий обыкновенный); и Taraxacum под арабским названием tarakhshaquq (одуванчик).

A Dictionary of the Arabic Material of S.D. Goitein's A Mediterranean Society by Werner Diem and Hans-Peter Radenberg упоминает baqla yahudiyya (еврейский овощ), также именуемый muluhiya. Medieval Pharmacotherapy, Continuity and Change: Case Studies from Ibn Sina and some of his Late Medieval Commentators by Helena M. Paavilainen уточняет, что baqla yahudiyya — это Corchorus olitorius L. Таким образом, речь идет о джуте длинноплодном из семейства мальвовые, именуемом также еврейской мальвой или молохией, употребление которого в пищу зафиксировано еще в Древнем Египте, являющемся в наше время популярным овощем на Кипре, а также во множестве африканским и азиатских стран. Халиф Абу Али Мансур ибн аль-Азиз аль-Хаким Биамриллах запретил молохию во время своего правления (996-1021 гг.), так как считалось, что это блюдо может побудить женщин к разврату. Очевидно, что это наиболее интересное растение из перечисленных для употребления в Песах и не только!
Tags: cocina sefardí, Испания, куннилингвус, религия, семитология
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Marauña

    Marauña, также Mariuña или Maruña — живущая в колодцах Кастилии-Ла-Манчи уродливая злобная женщина с длинными безобразными ногтями, которые…

  • La Pejiguera

    Испанское слово pejiguera означает "канитель, тягомотина", но так также зовут злобную и завистливую ла-манчскую ведьму La Pejiguera, которая своими…

  • Рога тревожно загудели

    Рога тревожно загудели, Враги валят густой толпой, А молодого инфансона Несут с пробитой головой.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments