harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Category:

Павлик-равлик, высунь ножки

Украинское слово равлик, означающее улитку с раковиной, на сегодня не имеет никакой общепринятой этимологии. Попытка вывести происхождение этого слова путем метатезы (взаимной перестановки звуков и слогов в словах) от мужского имени Лаврик на основании детского стихотворения «Павлик-равлик, высунь ножки, дам тебе сапожки!» просто смешно. Предположение о происхождении слова равлик от корня *rag, в подтверждение чего приводятся западно-украинское диалектное рагляк «олень», раглик «жук-олень», лит. rãgas «рог», rõgės «сани», сводится к рогам с заменой g на v. При этом остается загадкой, почему замена произошла только у улитки, а слово «рагуль» (некультурный, примитивный, глупый человек) и другие рогоносные слова не изменились.
Ошибочно считается, что слово равлик не имеет параллелей в других европейских языках, но это не так. В лангедокском диалекте окситанского языка улитка именуется cagaraula (произносится: кагаравло), и из этого слова отчетливо торчат рожки нашего равлика. Напрашивается предположение, что слово равлик могло иметь готское происхождение и мигрировать вместе в визиготами из Украины в Лангедок, но это предположение не имеет подтверждения в связи с отсутствием какого-либо похожего слова в словаре готского языка. Конечно, этот словарь достаточно ограниченный, так как основан только на тексте готской Библии Ульфилы, но тем не менее, никаких подтверждений этой версии нет.
Каталонский филолог Joan C. Vidal, исследуя связи между каталанским, баскским, палеосардским и грузинским языками, предполагает иберийское происхождение многих европейских слов. В частности, все западноевропейские слова со значением «улитка» выводятся им из иберийского слова *kharrakhV — баскское karrakela, грузинское lokokna, греческое κοχλοσ, латинские concha и cochlea, арагонское carachina, испанское caracol, каталанское caragol, окситанские carassa и caragòl. Далее он предполагает, что путем простой метатезы из слова caragòl образовались окситанские слова cagaròl и cagaraula.
Однако, только ли в одной метатезе дело (хотя это явление очень распространено в окситанском языке)? Для прояснения ситуации имеет смысл рассмотреть слова cagaraula и cagaròl. Окситанский глагол cagar означает «срать», прилагательное cagat означает «сраный, говняный» а существительное cagada — «говно» и «какашка». Прилагательное aule означает «трудный, труднопроходимый, тяжелый, плохой, злой». Существительное ròl означает «рулон, рулет». Раковина улитки, действительно, напоминает свернутую какашку, при этом улитка передвигается с трудом, оставляя за собой мерзкую говнообразную слизь. Таким образом, можно предположить, что окситанские слова cagaròl и cagaraula образовались с оглядкой на латинское слово rota («колесо»), произошедшее от протоиндоевропейского корня *ret- («двигаться, катиться»). Слово равлик тоже могло образоваться по аналогии с какашкой, рулоном, рулетом и рулеткой, никак не будучи связанным с лангедокской кагаравлой.
Tags: Окситания, Украина, куннилингвус
Subscribe

  • Не прелюбодействуй

    Всем известна заповедь "Не прелюбодействуй" (в русском переводе Исход 20:14, в еврейском оригинале Исход 20:13), в современной трактовке понимаемая…

  • Sindemia

    Слово sindemia — это не общепринятый испанский неологизм, задокументированный для обозначения ситуации, в которой несколько эпидемий сосуществуют во…

  • Veroño

    Испанский неологизм veroño представляет собой акроним, образованный из частей слов ver(ano) (лето) и (ot)oño (осень) и означающий период в начале…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments