September 30th, 2017

Centurio

Кофе в Германии

В Германии нет такого разнообразия оригинальных сортов кофе, как в Австрии, но тоже можно найти кое-что интересное.

Blümchenkaffee (цветочный кофе)
Очень слабый кофе, также эрзац-кофе. Ввыражение появилось благодаря цветочному рисунку на дне чашки майсенского фарфора — если на дне полной чашки кофе проглядывает цветок, то кофе считается слабым, "цветочным". Цветочный мотив был создан около 1815 года и был особенно популярен в период Бидермайера (1815-1848). Художник рисовал на дне чашки под глазурью какой-нибудь случайно выбранный цветок из трех дюжин вариантов — розу, василек, фиалку и т.д. Предполагают, что возникновение названия связано в голубым цветком цикория, корни которого в то время использовались в качестве замены кофейных бобов во времена запрета на импорт кофе Фридриха II и наполеоновских войн. По мере замены цикориевого кофе солодовым связь названия с цикорием была забыта. Термин Blümchenkaffee используется в качестве синонима жадности в связи с огромной разницей в ценах на дорогой майсенский фарфор и дешевый цикориевый кофе. Регионально используется термин der Blümchen, при этом мужской род слова "цветочек", нормативно имеющего средний род, определяется мужским родом отбрасываемого слова "кофе".
Другие частые оскорбительные названия такого кофе — Blärre, Blärpe, Plörre или Lorke.
Термин Lorke или Lurke означает "скверный напиток", в частности, разбавленный кофе. Этимологически это слово связано с латинским термином lora и древненемецким lura, обозначающими вино из виноградных выжимок, называемое по-немецки Lauer. Этот термин обычно используется для обозначения солодового кофе.
Слово Plörre (пойло, бурда), помимо цветочного кофе, означает любое неаппетитное питье — жидкий суп, плохое пиво, жидкости мерзкого вкуса. Этимологию слова Plörre выводят от устаревшего французского поэтического термина le pleur, означавшего "слезы". В нижненемецком диалекте было слово Plör и глагол plören в смысле "плакать, проливать (слезы)".
Еще один вариант произношения, Lure, используется в Верхней Силезии (сейчас в силезской форме "lura") и в Австрии.
Еще одним синонимом цветочного кофе является Schwerterkaffee (мечевой кофе). На обратной стороне майсенского фарфора нанесен товарный знак в виде двух скрещенных мечей. В разговорном обиходе слова Doppelblümchenkaffee и Doppelschwerterkaffee означают настолько разбавленный кофе, что виден цветочный рисунок на дне чашки и товарный знак на обратной стороне ее дна.

Eiskaffee (кофе с мороженым)
Охлажденный кофе с ванильным мороженым.

Holländischer Kaffee (кофе по-голландски)
Кофе с яичным ликером (голландской знаменитостью является яичный ликер Advokaat) c шапкой из взбитых сливок, посыпанных шоколадной крошкой (популярный в Рейнской области).

Holzländer Rumkaffee (Кофе с ромом по-хольцландски)
Кофе с ромом и сахаром. Хольцланд — горный район в Тюрингии.

Milchkaffee (Кофе с молоком)
Кофе с молоком в пропорции один к одному.

Mokka (мокка) или Türkischer Kaffe (турецкий кофе)
Крепкий сладкий черный кофе, сваренный в джезве или турецком кофейнике (ibriq) на горячем песке, подаваемый с кофейной гущей. Особенностью турецкого кофе является то, что оно закипает не один раз.

Muckefuck
Эрзац-кофе из различных сортов зерен и корней цикория, появившийся сначала в связи с недоступностью натурального кофе, а сейчас излюбленный напиток зожников в качестве «здоровой» альтернативы кофе при натуральном питании.
Народная этимология говорит, что это название возникло в эпоху наполеоновских войн и французской оккупации Рейнской области в результате онемечивания французского выражения Mocca faux (фальшивый кофе). На самом деле, распространенный в XIX веке в Северном Рейне – Вестфалии термин Muckefuck, означавший «разбавленный кофе», возник из рейнского диалектного слова Mucken, обозначавшего коричневый древесный перегной, и рейнского слова fuck (гнилой).
При желании можно обратиться к английскому языку и рассмотреть происхождение термина Muckefuck из слов muck (дерьмо, навоз, гниль) и fuck (ебать, но также и наебать). В общем, получается что-то вроде "дерьмового наебалова" или "ебучего дерьма".
Кстати, во Франции имеется термин Café prussien (прусский кофе), означающий смесь кофейных бобов с цикорием.

Pharisäer (Фарисей)
Фарисей — горячий алкогольный напиток, состоящий из кофе, темного рома и шапочки из взбитых сливок. От родственных напитков кофе по-рюдесхаймски и кофе по-ирландски отличается другим используемым спиртным. В то время, как в кофе по-рюдесхаймски используют бренди, а в кофе по-ирландски — ирландский виски (неожиданно, да?), в Фарисей наливают темный ямайский ром (40° или 54°). Стандартная норма рома на чашечку кофе составляет 40 мл.
По легенде, этот напиток появился на северофризском острове Нордстранд в XIX веке. В то время там был очень строгий пастор Георг Бляйер, в присутствии которого фризы воздерживались от употребления спиртных напитков. Однажды крестьянин Петер Йоханссон, во время крестин то ли шестого, то ли седьмого ребенка, решил схитрить и добавил в кофе ром. Шапка из взбитых сливок не давала унюхать запах алкоголя. При этом пастору подали обычный кофе. В какой-то момент чашки перепутали, и пастор отхлебнул кофе с коньяком. Он сразу все понял и возмущенно закричал: "Jullie Farizeeën!" ("Ах, вы фарисеи!" (т.е. лицемеры).
В 1981 г. в суде первой инстанции Фленсбурга рассматривался "Спор о Фарисее" (Pharisäer-Streit). В процессе гражданского иска клиента против одного шлезвиг-голштинского ресторатора суд должен был решить, является ли содержание рома в Фарисее в количестве 20 мл достаточным или представляет собой дефект. Перепробовав множество чашек напитка с различным содержанием алкоголя, судья пришел к выводу, что Фарисей с таким количеством рома является безвкусным и невыразительным, и не является крепким напитком с нормальной порцией рома, соответствующим понятию "вкусный напиток, согревающий тело и душу". Так как ресторатор на месте отказался улучшить свой напиток, то посетитель получил право уменьшить свой счет на 7 немецких марок — стоимость двух некачественных фарисеев. Апелляция ресторатора была отклонена.

Rüdesheimer Kaffee (Кофе по-рюдесхаймски)
Рюдесхайм-на-Рейне — город, в котором в 1892 г. Хуго Асбах начал производить немецкий коньяк марки "Asbach Uralt" ("Древний Асбах"). Так как по итогам Версальского мирного договора немецким производителям было запрещено называть свои продукты словом "коньяк", то этот напиток, как и все немецкие бренди, называется придуманным Хуго Асбахом словом Weinbrand — винный бренди. В 1957 г. Ханс Карл Адам придумал рецепт кофейного напитка специально для этой марки бренди.
Кусковой сахар кладется в специальный сосуд в форме рюмки, называемый Rüdesheimer Kaffeetasse (рюдесхаймская кофейная чашка), поливается бренди "Asbach Uralt" и поджигается. Затем в чашку наливают крепкий кофе, покрывают шапкой из взбитых с ванильным сахаром сливок и посыпают шоколадной крошкой.
Рецепт: 1/8 л горячего черного кофе; 3 кубика сахара; 40 мл бренди; взбитые сливки с ванильным сахаром; шоколадная крошка для посыпания.

Schwarzwälder Eiskaffee (Шварцвальдский кофе с мороженым)
Популярный в Шварцвальде Шварцвальдский кофе с мороженым состоит из охлажденного кофе с сахаром, в который добавлена порция шварцвальдской вишевки Schwarzwälder Kirschwasser. Его наливают в высокий узкий стакан, добавляют 1-2 шарика ванильного мороженого, посыпают шоколадной крошкой и подают с вишнями, вафлями или вафельными рожками.

Schwaten или Schwatten
Некрепкий кофе с сахаром и 20 мл зернового шнапса на чашку (северонемецкий напиток). Для сокрытия запаха алкоголя можно покрывать напиток шапкой взбитых сливок.
Schwatte — не очень расистское название темнокожих людей. Также слово Schwatt используется в качестве синонимов слов "черный" и "грязный".

Rüdesheimer Kaffeetasse