February 11th, 2021

Centurio

Tòta

До 1950-х годов в Пьемонте широко распространенным галантным приветствием по отношению к женщинам было "Cerea tòta!". О значении слова "cerea" "Ваша светлость" я уже писал, а слово tòta означает "молодая девушка".

Относительно происхождения слова "tòta" имеются следующие соображения. В некоторых частях Пьемонта, в частности в Langhe, мальчика называют "matòt", а девочку — "matòta", в Astigiano термины изменились на "mat" и "mata". В Турине и в нижней части долины valle di Susa слово "matòt" не используется, а "matòta", потерявшая первый слог, превратилась в "tòta" и применяется не девочке, а к уже выросшей девушке. В Alessandrino малышей называют "matòt" и "matòta", а девочек-подростков - «tòte». Получается, что слово "tòta" образовалось из слова "matòta" путем отпадения начального слога. Такой метод словообразования называется афереза — др.-греч. ἡ ἀφαίρεσις — отнятие, лишение, убывание; грам. опущение начальной буквы, фонетическое явление, в широком смысле, выпадение начального звука в слове, главным образом безударного гласного.

Существует несколько предположений о просихождении слов "matòt" и "matòta". Возможно, что они происходят от латинского слова "mas" (мальчик или ребенок мужского пола, также мужчина и самец), от которого произошли слова мальчик-"mat" и девочка-"mata", откуда потом произошли слова "matòt" и "matòta". Другое предположение выводит слово "matòta" из практики языческого поклонения, соблюдаемой местным населением до пятого века. "Mathuta" была богиней утренней зари, которой поклонялись племена, жившие в пьемонтских Альпах. Ее праздник отмечался в ночь, ближайшую к полнолунию. На поляне некоторые девушки исполнили ритуальный танец под песню и под звуки своих музыкальных инструментов. Юных танцоров называли "matute", и этим именем стало принято обозначать всех людей этого возраста и пола. От этого могло произойти слово "matòta" и затем сокращенное "tòta". По мнению некоторых ученых, этот ритуал пришел с карнавальными традициями. В некоторых местах группы молодых людей делают куклу, одетую в разноцветные лохмотья, расстилают ее на простыне и разносят по домам с песнями и музыкой. Войдя в дом, они ставят его посреди комнаты и танцуют вокруг него особый танец. Эта марионетка называется "matotin".

Возможно, стоит рассмотреть и возможность происхождения слова "matòta" от слова "Madùna" — мадонна, от "mea domina" ("моя госпожа"). По поводу названия танцоров "matute" у меня есть следующие соображения. Это слово могло произойти от слова "madûr" — "созревшая, готовая". Гипотетический средиземноморский корень *Mā содержит понятие светимости, и этот термин относится к будущему времени и указывает на ситуацию перехода от условной ситуации к окончательной. То есть, в данном случае, участие в ритуальных танцах, посвященным богине утренней зари, могло являться ритуалом инициации и превращения незрелой девочки в созревшую девушку, пригодную к замужеству.

Раньше в патриархальных семьях Пьемонта девочку называли "matòta", а когда она выростала, то становилась "tòta" и оставалась таковой до тех пор, пока не выходила замуж. Выйдя замуж, она переезжала жить к семье мужа, где ее отождествляли с фамилией мужа и, следовательно, с той же фамилией, что и ее свекровь. Свекровь, как ​​хозяйка дома, звалась "madama", а подчиненную ей новую членшу семьи начинали называть "madamin". После определенного возраста "tòta", если она не выходила замуж и становилась старой девой, получала ироничное прозвище "toton", которым ее называли не в лицо, а за спиной. Таким образом "madama" — зрелая замужняя женщина, "madamin" - молодая замужняя женщина. Критерием различия между "madama" и "madamin" является то, есть ли у данной женщины свекровь или нет. Если свекровь у женщины уже умерла, то она именуется "madama", иначе она "madamin".