harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Category:

Le fraghe al vino

Одним из распространенных итальянских десертов является вымоченная в вине (белом или красном, иногда с лимонным соком или сахаром) клубника под названием le fragole al vino. Впервые (насколько мне известно) это блюдо упоминается в книге "L‘Arte del ben cucinare et instruire i men periti di questa lodevole professione Dove anco si insegna a far Pasticci, Sapori, Salse, Gelatine, Torte e Altro", которую в 1662 г. издал Бартоломео Стефани из Болоньи, работавший шеф-поваром при дворе герцога Карла II ди Гонзага-Неверс в Мантуе (в других принадлежащих ему герцогствах он именовался Карлом третьим или пятым, но в Мантуе он был вторым). 27 ноября 1655 г. во дворце был устроен торжественный банкет в честь посещения Мантуи шведской королевой Кристиной, ехавшей в Рим на аудиенцию к Папе. Одним из блюд были fraghe lavate con vino bianco, seruite con zuccaro sopra (клубники, омытые в белом вине, посыпанные сверху сахаром). Ягоды были разложены в сделанные из сахара раковины, вокруг которых были установлены птички из марципановой массы, клевавшие эти ягоды.

Сам по себе это простой десерт (если не заморачиваться с изготовлением сахарных раковин и марципановых птичек), но здесь очень интересно название. В современном итальянском языке земляника/клубника называется la fragola, соответственно, множественное число будет le fragole. Бартоломео Стефани употребил множественное число le fraghe, которому должно соответствовать единственное число la fraga. И вот тут начинается самое интересное, потому что слово fraga само по себе является множественным числом латинского существительного среднего рода fragum (земляника/клубника). Дело в том, что в поздней латыни множественное число среднего рода воспринималось как единственное число женского рода. Так, коллективное существительное pecora, означавшее на латыни стадо овец, стало восприниматься в итальянском как одна овца pecora, а латинское существительное множественного числа folia (листья) от существительного единственного числа среднего рода folium (лист), перешло в итальянский язык как существительное женского рода foglia (лист).

В этот же ряд по внешним признакам можно поставить и слово valuta, но только по внешним. Хотя Mildred Katharine Pope в книге "From Latin to Modern French" 1934 г. и приводит гипотетическое латинское слово *valutum, но на самом деле слово valuta (стоимость, монета, валюта) происходит от итальянского глагола valere (иметь вес, стоить), который происходит от латинского глагола valere (быть сильным, иметь возможность, стоить), в свою очередь восходящего к праиндоевропейскому глаголу *wal (быть сильным). Тем не менее, это слово, несущее признаки латинского существительного множественного числа среднего рода, в итальянском языке тоже получило форму множественного числа по аналогичному правилу — le valute.

В начале развития итальянского языка, в ряд местных диалектов (в частности, во флорентийский), название клубники перешло из поздней латыни в форме fraga, в то время как слово fragulum, латинский диминутив от слова fragum, было широко распространено независимо от слова fraga и вошло в литературный итальянский язык в форме fragola, что было засвидетельствовано Джованни Боккаччо.

Слово fraga (с множественной формой fraghe) часто встречалось в поэтической литературе с первой половины четырнадцатого века до начала двадцатого века, в том числе в образном значении "сосок женской груди". Затем он исчезает и сегодня слова fraga / fraghe практически отсутствуют в итальянском языке, как в письменном, так и на устном, хотя, согласно словарю Треккани, встречается кое-где в регионах. Таким образом, вполне признанное в прошлые века слово fraga и cегодня также может быть использовано любителями старых слов.

Приготовление:
Положить клубнику в миску, залить сладким белым вином (можно подслащенным сухим вином, а я предпочитаю сладкое мускатное), выдержать несколько часов в холодильнике, выложить клубнику на тарелку, посыпать сахаром и съесть, а вино перелить в рюмку и выпить.

Tags: Италия, кулинария, куннилингвус, сиськи
Subscribe

  • Pimiento del cristal

    Pimiento del cristal или же Pimiento cristalino — "хрустальный перец" — сорт перца вида capsicum annuum, отличающийся тонкой текстурой, удлиненной и…

  • Malafollá granaína

    Malafollá granaína — одно из самых известных и популярных выражений Гранады. Granaína — гранадский стиль танца фламенко. Слово malafollá…

  • Espumero

    Los Espumeros (пенники, от espuma — пена) — дружелюбные морские существа с побережья Кантабрии. Их так называют, потому что, когда они собираются…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment