harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Category:

Conill al jaç

Говорят, что эта история произошла около семиста лет назад. Бернат II (судя по всему, речь идет о Бернаре II де Кабрера), в сопровождении двух дворян ехал через горы Montnegre и укрылся от дождя на бедной ферме. Отогревшись, дворяне захотели покушать, но крестьянка смогла им предложить только тимьяновый суп с кислыми яблоками. Бернат ответил, что не ест всякую вегетарианскую дрянь, и предложил ей приготовить подстреленного ими по дороге кролика. Пока Бернат сушил одежду у очага, расположившись отдыхать на лавке, фермерша поджарила этого кролика, затем протушила его в вине (в связи с чем это блюдо иногда также называется conill al vi negre — кролик в афроамериканском красном вине) и подала Бернату с поджаренным хлебом. Тот съел его, не вставая с лавки, и спросил фермершу, как называется это вкусное блюдо. Та испуганно посмотрела на него, не зная что ответить, а потом сказала: "Conill al jaç" (кролик в кровати). С тех пор это блюдо стало в Каталонии традиционным.

Ингредиенты:
1 кролик; 1 головка чеснока; 1 лавровый лист; 1 палочка корицы; 1 стакан красного вина; вода; оливковое масло$ свиной жир; соль; перец
Для пикады: 2 зубчика чеснока; сухие хлебные крошки; горсть жареного миндаля; рубленая петрушка

Приготовление:
Нарезать кролика и обжарить его с чесноком в смеси оливкового масла и свиного жира, затем влить в казан красное вино с водой и добавить приправы. Протушить. Параллельно пригоотвить пикаду (загущающую заправку), обжарив на оливковом масле чеснок, молотый миндаль и хлебные крошки, а затем всыпав нарезанную петрушку. За несколько минут до окончания тушения всыпать пикаду в казан с кроликом. В наше время к этому блюду часто добавляют нарезанную кружками картошку.

Tags: cuina catalana, Испания, Каталония, история, кулинария, куннилингвус, соус
Subscribe

  • Marauña

    Marauña, также Mariuña или Maruña — живущая в колодцах Кастилии-Ла-Манчи уродливая злобная женщина с длинными безобразными ногтями, которые…

  • La Pejiguera

    Испанское слово pejiguera означает "канитель, тягомотина", но так также зовут злобную и завистливую ла-манчскую ведьму La Pejiguera, которая своими…

  • Рога тревожно загудели

    Рога тревожно загудели, Враги валят густой толпой, А молодого инфансона Несут с пробитой головой.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments