harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Categories:

Pellofa

Если кто-то думает, что жители Менорки, выдавив из лимонов сок и смешав его с джином и газировкой для приготовления прохладительного напитка pomada, выбрасывают лимонную кожуру, то они ошибаются. На Сицилии лимонную кожуру заливают спиртом и получают напиток limoncello, а на Менорке лимонную кожуру заливают все тем же джином, настаивают и получают напиток pellofa.

Это простое слово очень интересно с лингвистической точки зрения. Каталонские лингвисты делят его на корень pell, означающий "кожура, кожица плодов, фруктов, зерновых", и суффикс -ofa. В книге Miscel·lània Giuseppe Tavani, том 1, серия Estudis de llengua i literatura catalanes / XLII, указывается, что, согласно одному из виднейших каталонских лингвистов, Joan Coromines i Vigneaux, суффикс -ofa / -ufa — это мистический суффикс (misteriós sufix), образованный из дороманского кельтского или паракельтского [вроде бы, связанного с кельтами, но без достоверных подтверждений этой связи, пара- (греч. πᾰρά "возле, около; мимо; вне") — приставка, означающая нахождение рядом, либо за пределами, отклонение, нарушение чего-либо: например, парамедицина, парапсихология, парадокс, параметр, паранаука, параанальный] суффикса -osta, в котором при романизации -st- перешло в -f-. Чуткое славянское ухо может уловить в суффиксах -ofa и -ufa знакомые суффиксы -овка и -ówka, использующиеся при образовании названий спиртовых ликеров и настоек — зубровка, перцовка, контушовка, табуретовка тощо, в связи с чем вполне могло бы иметь основание предположение о возможности занесения этого суффикса на юг мигрировавшими из Украины готами и примкнувшими к ним славянами. В славянских языках суффикс -ówka используется также при образовании различных названий женского рода, в частности, ягод, например — польское слово borówka (голубика). В качестве примеров слов, содержащих суффикс -ofa / -ufa, Giuseppe Tavani приводит современное каталонское слово maduixa (земляника), которое якобы произошло от гипотетического *maiosta и в окситанском языке приняло форму majofa, что, вроде, вполне коррелирует с польской борувкой, однако в других источниках слово maduixa выводится из баскского корня mart- ("черника, ежевика"), как в словах martotx ("ежевика"), martsuts ~ martuza ("черника"), откуда тоакже произошли арагонское martuel и испанское madroño. Другие каталонские слова с этим же корнем также не всегда имеют индоевропейское происхождение, например, слово carxofa (артишок), староиспанское alcarchofa, испано-арабское alẖaršúfa, итальянское carciofo, португальское alcachofra, происходит от арабского слова خُرشُوف (ẖaršúf), правда, с неясной этимологией. В связи с этим представляется более вероятным предположение швейцарского филолога Wilhelm Meyer-Lübke (1861-1936), что слово pellofa происходит от греческого слова κέλυφος (kelyphos), означающего "шкурка, кожура, кожица". Однако, каким бы ни было происхождение названия напитка pellofa, его смело можно перевести на русский языка как "кожуровка".

В заключение хотелось бы отметить, что в истории Каталонии известна и другая pellofa — так называлась имевшая в XIV-XVI веках, а кое-где и до XIX века, хождение на всех каталонских территориях по обе стороны Пиренеев церковная валюта, представлявшая собой жетончики различной формы, изготовленные путем расплющивания молотом медной или латунной фольги на каменной форме и последующей обрезки до кругов, квадратов, овалов, шестиугольников и т.п. (первоначально их выплавляли, а использовать молот стали позже). На Майорке эти монетки делались из свинца и поэтому назывались plom (кат. "свинец"). Эти монетки ходили как во внутрицерковном обращении, так и в отношениях между церковью и прихожанами и могли также обмениваться на настоящие деньги, играя роль резервной валюты. Изображение на эту "крипта-валюту" наносилось только с одной стороны и содержало религиозную символику.
Tags: cuina catalana, Испания, Каталония, бухло, история, кулинария, куннилингвус, обычаи
Subscribe

  • Pimiento del cristal

    Pimiento del cristal или же Pimiento cristalino — "хрустальный перец" — сорт перца вида capsicum annuum, отличающийся тонкой текстурой, удлиненной и…

  • Affenfett

    Термином Affenfett (обезьяний жир) в Германии называют низкокачественные жиры сомнительного происхождения. Изначально так назывался нутряной жир из…

  • Gilda

    Жук Acutosalsus viridis В испанских барах к напиткам подают простые закуски тапас (исп. tapas, мн. ч., от слова tapa — "крышка") и сложные…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments