harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Category:

Carajillo / cigaló

В Испании очень популярен коктейль, состоящий из смеси кофе со спиртным напитком. Соотношение кофе/спиртное не регламентируется и зависит от вкуса пьющего. Такие смеси очень популярны в разных странах и отличаются, главным образом, видом добавляемого спиртного. В Италии кофе-корретто состоит из эспрессо и с граппой. В комедии Грибоедова "Горе от ума" Чацкий кричит официанту в трактире: "Корретто мне, корретто!". В Испании с этой целью используют ром или анисовые ликеры. Впрочем, допускаются и иные виды спиртного. Иногда добавляют также молоко.

По-испански этот напиток называется carajillo (карахильо). Если напиток подают в глиняном кувшине, то его называют jarrajillo (jarra — глиняный кувшин). Смесь с ликером Baileys в Íllora (Гранада) называется carajíllora.

Легенда гласит, что испанские солдаты на Кубе пили смесь кофе с ромом для придания себе мужества (coraje, куража, стало быть), и этот напиток назвали corajillo, после чего он сам собой стал произноситься не корахильо, а карахильо. Ага. Вторая версия происхождения названия утверждает, что погонщики мулов на набережных Барселоны забегали по-быстрому в трактир и заказывали "una copa i un cafè, que ara guillo" ("рюмку и кофе, и я ухожу"), и вот это вот "que ara guillo" (к'арагилло) якобы превратилось в название напитка. Ага два раза. На самом деле, обе эти версии придумали для того, чтобы скрыть истину 18+.

Человек, хотя бы немного знакомый с испанским, сразу же учует в названии слово carajo (хуй), а название carajillo означает "хуёк, хуёчек". В принципе, в испанской культуре мачизм связан с наличием внушительных половых органов, поэтому можно предположить, что в представлении солдат слова carajo и coraje были как-то связаны.

Тут интересно другое. Испанское слово coraje переводится на каталанский язык как coratge, а между тем, в Каталонии этот напиток называется cigaló. На первый взгляд, ничего общего. Но нет. Слово cigaló является диминутивом от слова cigala. Словари приводят значение этого слова как цикада, но на самом деле оно также означает "хуй"! Значит, и в Каталонии этот напиток зазывается "хуёчек". Это позволяет предположить, что напиток изначально получил такое название в Каталонии, а потом был перенят испанцами с переводом названия на испанский язык. Кстати, иногда в Каталонии используют и искаженное испанское название caraixell.

Но почему же он называется именно так? Есть общепринятое мнение, что хуй его знает, но мне кажется, что до истины все же можно докопаться. В Испании и Каталонии этот напиток обычно пьют после еды, но иногда его пьют и с утра перед едой и даже вместо еды, чтобы заморить червячка. Выражение "заморить червячка" по-каталански практически дословно звучит как "matar el cuc", где el cuc — "червяк", а вот феминитив от червяка, la cuca, означает не только "червячиха, но также и... Правильно, хуй!

На всякий случай, приведу здесь и другие каталонские синонимы этого слова исключительно с целью повышения филологической эрудиции любителей кофе: fal·lus, verga, membre viril, membre, слова мужского рода carall, melindro, pardal, piu, rave, а также слова женского рода: cigala, cuca, fava, piula, pixa, quirra, tita, titola. Употребляется и испанизм polla.

Что же до других вариантов названия этого напитка, то на Майорке его называют rebentat, в Валенсии reventado, explotado, estallado, в Manacor он называется ponxet, а в Felanitx — rasca. Также используются названия cremat, cremadeta, cassoleta, calmant и cafè licor. Чтобы приготовить версию cremat ("сгоревший"), на дно стакана наливают спиртной напиток, опционально кладут несколько кофейных зерен, кусочек лимонной цедры и палочку корицы, нагревают (в барах — из паровой дюзы эспрессо-машины) и поджигают. Когда спирт частично выгорит, а вкусы смешаются, доливают кофе. В Cartagena (Murcia) вариант с Licor 43, сгущенным молоком, цедрой и корицей называют asiático. Если наливать напитки, не перемешивая, то коктейль в бокале может принять слоистую структуру.
Tags: Испания, Каталония, бухло, кофе, кулинария, куннилингвус, рженаука
Subscribe

  • Рога тревожно загудели

    Рога тревожно загудели, Враги валят густой толпой, А молодого инфансона Несут с пробитой головой.

  • Арагонская баллада

    Они ехали долго в дневной тишине По широкой уэскинской степи. Вдруг вдали у реки, Где пасутся быки, Встали гор пиренейские цепи. И бесстрашно отряд…

  • Пора в Крестовый, инфансон!

    Пора в Крестовый, инфансон! Корабль стоит. Ведь ты же сам мечтал увидеть, инфансон, Как на заре мечи и копья бьются в щит И сарацин летит с коня,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments