harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Category:

Галисийский дождь

Если в Севилье дождь является чудом, то в Галисии он — искусство, поет панк-группа Siniestro Total из Виго. В Галисии в среднем дождь идет от 90 до 150 дней в году и за год выпадает более 1200 л воды на квадратный метр, а в Сантьяго-де-Компостела дождь идет в течение 140 дней в году, за время которых выпадает около 2500 литров воды на квадратный метр. Большое количество осадков в Галисии обусловлено тем, что она является первым фронтом защиты от штормов, которые прибывают из Атлантического океана, напитанных влагой и теряющих ее над Галисией из-за особенностей местного рельефа — склон от океана до гор поднимает воздушные массы, образуя дождевые облака. Эти постоянные дожди привели к тому, что в галисийском языке появилось около сотни слов, описывающих дождь в разных его проявлениях.

Основными словами, которыми называют дождь, являются chuvia и choiva, также chuiva и chuva. От них происходят chuvisco или chuvisca, chuviscada, chuviñada или chuviña. Эти слова происходят от латинского слова pluvia (дождь). Это мелкий дождь, небольшой интенсивности, но постоянный. Такой дождь назвается также orballo, orballeira, orvalheira и orballada. Этимология слова orballo неизвестна. Для обозначения этого же типа дождя также используется греческий термин boreas, связанный с северным ветром, вызывающим ливни: babuxa, babuxada, babuxalho, barruço, barruso, barruzo, barruxeira, barruxada, barruceira, babuña ("слабый дождь", слово имеет ономатопоэтическое происхождение и отражает звук, который издают дети, когда они еще не говорят и только пускают слюни), barbaña, barbuza, barrallo, barrufa, barruñeira, barruzo, borralla / borralha или breca. Латинское слово pluvia, от которого произошло галисийское слово po (порошок), породило названия poalla / poalha, poalleira или poallada, сравнивающих капли воды с пылью. Такие туманообразные дожди также могут называться carcagia (или carcaxía), carcacia, froallo / froalho ("очень маленький дождь", от латинского floccum — пылинка овечьей шерсти, взлетающая в воздух при проветривании остриженной шерсти), froalhada, lapiñeira / lapinheira (отражение звуков, возникающих при ходьбе по лужам), garua, marmaña / marmanha, mocalho, molinha (от mol — "мягкий"), molura, morrinhenta, parruma (от латинского слова bruma — зима, холод), parrumada, patiñeira (отражение звуков, возникающих при ходьбе по лужам), patumeira, poallo, zarzallo, zarzalhada (от латинского circius — северо-западный ветер).

Проливные дожди называются arroiada, ballón, basto, bátega, bategada, cebra, cebrina, chaparrada, chuvascada, chuvasco, chuvieira, cifra, ciobra, dioivo, treixeada, xistra или zarracina (от латинского circius — северо-западный ветер). Сильный дождь с ветром называется cifra, ciobra, сильный короткий дождь называется batega (от латинского battuere — бить, от протоиндоевропейского *bʰedʰ- ("бить, копать")), chovasco, chuvasco, choveiro, chuveiro, torvoada, бурный проливной дождь называется abátega. Дождь, который формирует потоки воды, называется enxurro. Дождь с сильным холодным ветром называется coriscada.

Если они сопровождаются молнией и громом, то используются слова, происходящие от латинского слова turbo (волновать, рассеивать, кружить, вертеть нарушать, повреждать) и обозначающие движение — treboada, torboada, torbón или trebón. В этом случае также применяется слово греческого происхождения borrascada.

Если есть снег и град, то галисийцы называют такой дождь auganeve, cebrina, cebrisca, escarabana, nevada, nevarada, nevareira, nevarío, nevisca, nevarisca, pedrazo, pedriça или pedriza (от латинского petra ("камень") и от древнегреческого πέτρα (pétra)), salabreada, sarabiada или torba. Мокрый туман называют borraxeira, cegoña, fuscallo, borraxoia, brétema или brétoma (от свевского или готского, от протогерманского *brēþmaz или *breþmaz ("дыхание, дуновение"), родственно немецкому Brodem ("туман")), néboa (от латинского nebula — туман), neboeiro, nebra или zarrazina. Если дождь иногда вдруг прекращается, то используют глаголы amizar, delampar, escambrar, escampar, estear, estiñar или estrelampar. Для сообщения о большом количестве выпадающего дождя используют выражения "chover a ballón (ballón и его синоним balloada — тяжелый, обильный и непродолжительный дождь, повторяющийся в течение нескольких дней, от латинского bullar — кипеть, закипать)", "chover a esgalla", "caer a barullo", "caer a choupón", "caer a cichón" или "chover a caldeiros", а выражение "промокнуть до костей" звучит по-галисийски — "poñerse como un pito" (промокнуть, как курица).

Как видно, большинство упомянутых слов говорят о слабых дождях. Это обусловлено метеорологией — хотя в Галисии есть все виды дождей, но наиболее распространенными являются постоянные и слабые.
Tags: Галисия, Испания, куннилингвус
Subscribe

  • Malafollá granaína

    Malafollá granaína — одно из самых известных и популярных выражений Гранады. Granaína — гранадский стиль танца фламенко. Слово malafollá…

  • Espumero

    Los Espumeros (пенники, от espuma — пена) — дружелюбные морские существа с побережья Кантабрии. Их так называют, потому что, когда они собираются…

  • Almunia

    Термин almunia (мн.ч. almunias) происходит от испанского арабского термина almúnya (сад или ферма), а он, в свою очередь, от классического арабского…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments