harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Category:

Asshole

При переводе книги Александра Грина "Алые паруса" на французский язык (Les Voiles écarlates) имя героини Ассоль транслитерировали как Assol, но это неправильно, так как имя Assol не имеет окончания женского рода -e и является, таким образом, мужским именем (как, например, слово éthanol). Это имя нужно транслитерировать как Asshole.
Tags: смехуёчки
Subscribe

  • Sindemia

    Слово sindemia — это не общепринятый испанский неологизм, задокументированный для обозначения ситуации, в которой несколько эпидемий сосуществуют во…

  • Veroño

    Испанский неологизм veroño представляет собой акроним, образованный из частей слов ver(ano) (лето) и (ot)oño (осень) и означающий период в начале…

  • To carry the can

    Английское выражение "to carry the can", дословно означающее "носить канистру", является идиоматическим выражением, означающим "становиться козлом…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments