harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Category:

Eniayme

В средневековых итальянских изданиях каталонско-арагонского "Морского консулата" Il Consolato del mare (кодекс морского права, кат. Consolat de Mar, середина XIII века) упоминается некий арагонский король Eniayme: Noi Eniayme per la Dio gratia Rè di Aragona (Мы, Эньяйме, милостью Божией король Арагона). В издании 1599 года слово eniayme вообще пишется со строчной буквы. Здесь, очевидно, имеется в виду арагонский король Хайме I (Яков I, окс. Jacme, кат. Jaume). На арагонском романсе XIII века эта фраза должна писаться так: Nos don Iaymes, por la gracia de Díus rey d'Aragón (Мы, дон Хайме, милостью Божией король Арагона), а слово En — окситано-каталанский аналог испанско-арагонского титула Don (кодекс изначально был составлен в Барселоне). Женский вариант этого титула — Na (ар. Dona).
Tags: Арагон, Испания, Италия, Каталония, история, куннилингвус
Subscribe

  • Marauña

    Marauña, также Mariuña или Maruña — живущая в колодцах Кастилии-Ла-Манчи уродливая злобная женщина с длинными безобразными ногтями, которые…

  • La Pejiguera

    Испанское слово pejiguera означает "канитель, тягомотина", но так также зовут злобную и завистливую ла-манчскую ведьму La Pejiguera, которая своими…

  • Рога тревожно загудели

    Рога тревожно загудели, Враги валят густой толпой, А молодого инфансона Несут с пробитой головой.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments