harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Categories:

Пончик

Этимологический словарь Фасмера сообщает, что русское слово "пончик" заимствовано из польского языка и происходит от слова ра̨сzеk — "пышка". В Польше пончики являются популярным блюдом, потому что их традиционно едят в больших количествах в tłusty czwartek (жирный четверг), последний четверг перед наступлением Великого поста. Впрочем и во все остальные дни года их тоже охотно едят. Также в этот день едят и фаворки, также называемые хрустами или хрустиками, но здесь речь идет не о них, а о пончиках.

Пончики как блюдо известны еще со времен Древнего Рима, но изначально это были несладкие твердые изделия, начиненные мясом и мясопродуктами. Сладкие пончики были заимствованы у арабов и появились в Польше во II половине XVI века. Привычную круглую форму и пушистость они приобрели только в XVIII веке после начала применения дрожжей. В богатых домах при подаче на стол блюда с пончиками в один из них вкладывали орешек или миндальный орех на счастье. Простой народ стал употреблять сладкие пончики только на переломе XIX-XX веков.

Авторство нынешней версии пончиков приписывается Сесилии Крапф, которая в конце XVII века в своей венской кондитеской начала выпекать шарообразные пончики из дрожжевого теста с фруктовой начинкой. По другой версии, некий берлинский кондитер, мечтавший о службе в прусской армии, но из-за слабого здоровья попавший только в полевую кухню, в милитаристском угаре придумал пончики из дрожжевого теста со сладкой начинкой в форме артиллерийских ядер (немецкие пончики Berliner менее жирные, чем польские).

Интересно, что в других странах жирным днем часто считается вторник, именуемый Fastnachtsdienstag (также Faschingsdienstag, Karnevalsdienstag, Fasnets-Zeisdig, Fasnachtsdienstag или Veilchendienstag), Mardi Gras ("жирный вторник"), "Shrove" или "Pancake (Tues)day" (блинный вторник), а четверг больше связывается с женщинами и именуется Weiberfastnacht или Altweiber (Altweibertag), "бабий день" от Weibe — баба (Altweibe — старая баба). Традиционно в этот день менялись гендерные роли, и вся власть в общинах передавалась женщинам, которые пользовались ею исключительно для того, чтобы напиться, потанцевать и побуянить, а в Германии они еще и обрезали мужчинам галстуки, фрейдистски ассоциировавшиеся у них с мужскими половыми органами. Впрочем, в некоторых областях Германии (например, в Аахене), этот день тоже называется жирным четвергом — Fettdonnerstag.

В Малой Польше в этот день праздновался Comber или combrowy czwartek. Первая запись о нем относится к 1600 году. По легенде, краковский губернатор (войт) Comber очень не любил местных рыночных торговок за их громкие визгливые вопли, нарушавшие его покой, и он постоянно, проходя через рынок, жестоко их пиздил, штрафовал, таскал за волосы, проклинал и сажал в тюрьму, и когда он умер, в этот день бабы напились и прямо на рынке устроили всяческие непотребства, жестоко гнобя заходивших на рынок мужчин. Этот обычай продолжался до 1848 года, когда его запретили охуевшие от бабьего беспредела австрийцы. Впрочем есть предположение, что слово Comber на самом деле происходит от немецкого слова Schemper (маска) или zampern (бегать в масках). Слово Schemper в современном немецком языке употребляется в заничении "разбавленное пиво" (от Schenkbier — разливное пиво), но исторически слова Schemper, Schembert и Schembart происходят от слова Schönbart — маска с бородой (schön — красивый, Bart — борода). Карнавальные парад назывался в Нюрнберге Schembartlaufen. В Познани бабьи посиделки раньше назывались cumber или cumper, а в современной Польше он называются babski comber.

Но вернемся к нашим пончикам. Считается, что существительное pączek является диминутивом от существительного pąk (почка), ранее имевшее вид pęk, хотя сейчас существительное pęk означает "пучок, букет" (ср. pęk kwiatów — букет цветов). Существительное pęk происходит от праславянского существительного *pǫkъ, означающего нечто опухшее, распухшее, пышное. Но мне кажется, что это всего лишь народная этимология.

В старопольском и силезском языках это блюдо издавна было известно под названиями pampuch (ср. пампушка) и krepel. В изданной в 1714 г. во Франкфурте и Лейпциге Силезской хронике (Der Schlesischen Kern-Chronicke) говорится, что силезском языке давно существует слово Kraeppel. Это слово, без сомнения немецкого происхождения. В старонемецком языке было слово Krappeln, означавшего остатки растопленного жира и сала. От этого слова было образовано слово krappel, означавшее нечто хорошо поджаренное или запеченное. Этим нечто были также Krappen-kuchen — пирожки со шкварками, которые ели в Krappel-dienstag (краппелевый вторник), где Krappen — сильно зажаренная булочка из пшеничного теста с хрустящей корочкой.

Мне кажется, что слово пончик принесли в Польшу католические монахи из Италии. На Сицилии сладкие пончики называются i sfinci (ед. ч. sfincia), а также sfingi (ед. ч: sfingia) и даже sfinge, как от латинского слова "spongia", так и от созвучного ему арабского "إسفنج" — "'iisfanij", "isfanǧ"), означающего "губка" и характеризующего мягкую консистенцию этих пончиков, а сицилийское выражение "Morbido come una sfingia" (мягкий, как сфинча) указывает на особенную мягкость этого пончика.
Tags: Италия, Польша, история, кулинария, куннилингвус, обычаи
Subscribe

  • Pimiento del cristal

    Pimiento del cristal или же Pimiento cristalino — "хрустальный перец" — сорт перца вида capsicum annuum, отличающийся тонкой текстурой, удлиненной и…

  • La ondina de la laguna de Vacares

    Горные озера Гранады часто скрывают мрачные легенды, несмотря на их мирный вид. Особенно озеро laguna de Vacares, которое отличается от других своим…

  • Malafollá granaína

    Malafollá granaína — одно из самых известных и популярных выражений Гранады. Granaína — гранадский стиль танца фламенко. Слово malafollá…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments