harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Categories:

Brindis

В Каталонии и Испании тост, произносимый при поднимании бокалов за чье-то здоровье, т.е. здравица, называется brindis, в Италии — brindisi. Слово происходит от немецкого выражения ich bring dir's ("я приношу/подношу это тебе"). Это было выражение, использовавшееся солдатами Карла I при завоевании Рима в 1527 году. Немецкий глагол bringen означает "приносить, привозить, относить, отвозить, доставлять", а выражение jemandem das Glas bringen — приносить/подносить стакан кому-либо, пить/поднимать бокал за кого-либо.

В Италии при этом используют выражение cin cin, происходящее от услышанного европейцами от кантонских моряков китайского выражения qǐng qǐng (请请; в транскрипции: ch'ing ch'ing), означающего "пожалуйста, пожалуйста", и слово prosit, являющееся конъюгированной формой латинского глагола prodesse "быть полезным" и является пожеланием пользы. В Испании, в основном, просто желают здоровья: “¡Salud!”. В Каталонии в качестве тоста иногда произносят фразу из популярной песни "Goigs a Sant Hilari" ("Радости святого Илария", goigs — жанр народных песен-здравиц в честь Христа, Богоматери и святых) о радостях алкоголизма: Sant Hilari, sant Hilari, fill de puta qui no se l'acabi ("Святой Иларий, святой Иларий, сукин сын тот, кто это не закончит", а еще мне там нравится призыв Sant Guillem beneeixi tot el vi que beurem — "святой Уильям, благослови всё вино, которое мы пьем"), но чаще всего, провозглашают следующее пожелание: salut i força al canut (здоровья и крепкой палки). Это очень старый тост, восходящий к тем временам, когда путники в качестве кошелька использовали полую трость, но, так как слово canut (палка) имеет еще и второе, вульгарное, значение, то этот тост также имеет двусмысленный характер.
Tags: Испания, Италия, Каталония, бухло, кулинария, куннилингвус, обычаи, рженаука, смехуёчки
Subscribe

  • Espuma de pacharán

    Наваррский десерт "Пенка из пачарана" (пачаран — наваррский терново-анисовый ликер) Ингредиенты: 1/4 л сливок; 1/4 л пачарана; 100 г черничного…

  • Paella real

    Сочинили сегодня паэлью. Ингредиенты: 1 кг утиных ног; 1 кг кролика; утиный жир для жарки; 200 г гребешков; 200 г бэби-осьминогов; 200 г…

  • To carry the can

    Английское выражение "to carry the can", дословно означающее "носить канистру", является идиоматическим выражением, означающим "становиться козлом…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments