harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Categories:

Mengue

Я уже писал о кантабрийских mengues (ед. ч. mengue), маленьких червеобразных демонах с сильными гипнотическими способностями, но это чисто локальное значение слова mengue, которое в остальной Испании имеет значение "Дьявол, мятежный ангел" согласно энциклопедическому словарю "Diccionario de la lengua española" Королевской Акдемии Наук RAE, "дьявол, демон" согласно "Gran Diccionario de la lengua española" издания Larousse Editorial 2016 года и "дьявол, дух мертвеца" согласно "Diccionario Enciclopédico VOX" издания Larousse Editorial 2009 года. Последний словарь указывает, что это слово имеет цыганское происхождение.

Цыгане попали в Испанию двумя путями — часть проникла в Аль-Андалус через залив Cádiz из Северной Африки, в то время как другие группы цыган пробрались в Испанию через Пиренеи из Центральной Европы и Франции. Первоначально слово "mengue" происходит от языка caló, типичного для цыган, которые проникли на полуостров через залив Cádiz, и относится к дьяволам, сбежавшим из глубоководной тюрьмы, где они были заперты и обречены жить там вечно в форме морских улиток или студенистых осьминогов. В настоящее время слово "менге" чаще всего используется в андалузской провинции, является Cádiz, где mengues считаются разновидностью злых гоблинов, которые летают над башнями замков и крышами домов, чтобы пробираться через окна и трещины. Название цыганского языка caló очень похоже на русское слово "кал". Совпадение? Не думаю — вряд ли у цыган в их скитаниях были чернила, а вести письменный учет украденного имущества как-то ж надо было. Из цыганского языка в испанский также попали слова churumbel (пацан) и payo (деревенщина, мужлан).

Collins Spanish Dictionary в изданиях разных лет приводит значение the devil и приводит пример использования этого слова в выражении ¡malos mengues te lleven! (go to hell!, иди к черту!), а в Андалусии широко употребляется выражение "¡Me cachis en los mengues!" — "Срать мне на чертей!".

Менге из Собора Саламанки
Tags: Андалусия, Испания, Кантабрия, куннилингвус, мифология Андалусии, мифология Кантабрии, смехуёчки, фольклор
Subscribe

  • To carry the can

    Английское выражение "to carry the can", дословно означающее "носить канистру", является идиоматическим выражением, означающим "становиться козлом…

  • Pagar o pato

    Pagar o pato (оплатить утку, заплатить за утку) — популярное португальское выражение, означающее "взять на себя вину за что-то" или "понести…

  • Buñuelos de zapallo y camotes

    Известны перуанские кольцеобразные пончики picarones, жареные во фритюре и подаваемые с сиропом из брикетированного тростникового сахара chancaca (от…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment