harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Category:

Albala

Я уже писал об испанском географическом термине alfoz, который с X века использовался на Пиренейском полуострове в Кастилии, Леоне и Португалии, а позже в Наварре, для обозначения сельской территории, принадлежащей соответствующему городскому совету. В современных арагоноязычных текстах вместо термина alfoz используется термин albala. Это слово происходит от старого наварро-арагонского термина, встречавшегося в наваррских королевских документах в форме alvara, albara и albarra и происходившего от арабского слова albārra, означающего "предместья, окрестности, территории за городской стеной".

Арагонское слово albala не нужно путать с испанским термином albalá, также albarán, исторически имевшего значения "королевская грамота о привилегиях или милостях" или "подтверждающий документ, расписка, свидетельство". Это слово происходит от арабского термина al-barā с тем же значением. Современный испанский коммерческий термин albarán обозначает "накладная" или "расписка в получении".
Tags: Арагон, Испания, Наварра, история, куннилингвус
Subscribe

  • Rabileta

    В Коста-Рике есть местное слово, неизвестное в других странах — "rabileta". Так называют гиперактивных людей, которые не сидят на месте и все время…

  • Luego luego

    В Мексике выражение "luego luego" означает "немедленно, тотчас, сейчас же" [Словарь мексиканизмов Мексиканской академии языка Diccionario de…

  • Opus Anglicanum

    Opus Anglicanum (в переводе с латыни — английская работа) — это техника вышивки, использовавшаяся в Англии в средние века, выполненное для церковного…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments