harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Category:

Hablando del Rey de Roma, por la puerta asoma

Есть испанское выражение: "Hablando del Rey de Roma, por la puerta asoma" — "Заговори о короле Рима, и он появится в двери из-за двери". Это выражение имеет аналог в галисийском языке "Falando do rei de Roma, pola porta asoma" и является синонимом русского выражения "легок на помине". В других языках королю Рима соответствуют волк, черт, дурак и даже говно: английское выражение "Speak of the devil, and he will appear" (заговори о черте, он и появится); русское "Помяни чёрта, и он тут как тут", "Вспомни дурака, и он появится", "Вспомнишь говно — вот и оно"; каталонское "Qui del llop parla, el llop li surt" (заговори о волке, и он придет), немецкое "Wenn man vom Teufel spricht, kommt er gerannt" (Когда вы говорите о дьяволе, он прибегает); польское "O wilku mowa, a wilk tu" и украинское "Про вовка промовка, а він осьде" и "Про вовка промовка, а вовк у хату"; баскское "Otsoa non aipa, han gerta" (где волка упомянут, туда он придет); итальянское "Si parla del diavolo e spuntano le corna!" (заговори о дьяволе, и покажутся его рога); французское "Quand on parle du loup, on en voit la queue" (Когда мы говорим о волке, мы видим его хвост). С чертом и волком всё понятно, но откуда взялся король Рима, ведь в Риме нет королей? Дело в том, что выражение Rey de Roma (король Рима) — это искаженная форма исходного выражения ruin de Roma (Римский мерзавец), появившегося в XIV веке после перемещения Святого Престола в Авиньон (1309–1377), когда Римский папа стал ассоциироваться с дьяволом и всем мерзким злом, и его именовали словом ruin (мерзкий, подлый, порочный, безнравственный).
Tags: Испания, история, куннилингвус, фольклор
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • To carry the can

    Английское выражение "to carry the can", дословно означающее "носить канистру", является идиоматическим выражением, означающим "становиться козлом…

  • Pagar o pato

    Pagar o pato (оплатить утку, заплатить за утку) — популярное португальское выражение, означающее "взять на себя вину за что-то" или "понести…

  • Дынный глинтвейн

    Если в глинтвейн, оставшийся от варки дыни в красном вине, плеснуть граппу москато или амароне, то получится просто бимба!

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment