harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Category:

Leyenda del ruejo (Daroca)

Слово ruejo происходит от поздне-латинского rotŭlus "колесико, свиток" и означает по-испански "круглый камень" или "каменный ролик", а в Арагоне (Сарагоса и Теруэль) это слово означает "мельничный жернов" (ср. ар. ruello — "каменный каток"). Об одном мельничном жернове из сарагосского города Daroca рассказывает местная легенда, приведенная в изданной в 1809 году книге "El Itinerario descriptivo de las provincias de España" автора Alexandre Laborde и упоминавшаяся священником и писателем José Beltrán.

В этой Легенде о мельничном жернове рассказывается о серьезном наводнении, которое произошло в городе Дарока в 1575 году. Из-за проливных дождей в карьерах Retascón и Nombrevilla выпало непропорционально большое количество воды. Шахтеры не смогли изменить направление русла, поэтому вода перелилась через дамбы и начала заливать Дароку со стороны Puerta Alta (Верхних ворот). Когда вода спустилась к Puerta Baja (Нижним Воротам), те внезапно закрылись, и вода со всем, что она несла с собой, не смогла покинуть город и начала его затоплять. Когда жители были уже на грани отчаяния, мельничный жернов, находившийся в доме дона José Garcés, скатился на большой скорости от Верхних Ворот к Нижним и сильно ударил в ворота, которые внезапно открылись, так что вода начали вытекать из города. Обрадованные горожане подумали, что это чудо совершила содержащаяся в городе христианская реликвия los Santos Corporales, и установили этот жернов на постамент.
Tags: Арагон, Испания, история, легенда
Subscribe

  • To carry the can

    Английское выражение "to carry the can", дословно означающее "носить канистру", является идиоматическим выражением, означающим "становиться козлом…

  • Pagar o pato

    Pagar o pato (оплатить утку, заплатить за утку) — популярное португальское выражение, означающее "взять на себя вину за что-то" или "понести…

  • Buñuelos de zapallo y camotes

    Известны перуанские кольцеобразные пончики picarones, жареные во фритюре и подаваемые с сиропом из брикетированного тростникового сахара chancaca (от…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments