harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Categories:

To carry the can

Английское выражение "to carry the can", дословно означающее "носить канистру", является идиоматическим выражением, означающим "становиться козлом отпущения" и являющимся британским аналогом (в США эта фраза употребляется гораздо реже, чем в Великобритании) португальского выражения "pagar o pato" (оплатить утку). Эта фраза имеет военное происхождение, и историки обнаружили ее появление в Королевском флоте (Royal Navy) в 1920-х годах, но вот смысл пока остается неясным. Существуют три версии появления этого выражения. Согласно первой, речь идет о человеке, которому поручили купить и принести в казарму общую канистру с пивом, возложив на него единоличную ответственность за ее сохранность. Однако Eric Partridge в словаре Dictionary of Historical Slang утверждает, что это выражение появилось в XIX веке, а в словаре Dictionary of Forces’ Slang он пишет, что это выражение применялось к члену бандитской шайки или компании, которому поручали принести на всех пиво, а потом собрать и вернуть пустую тару. По второй версии, здесь искажен старинный гэльский французский военный термин cannee, означавший палатку или емкость для хранения пороха, которую кому-то поручали стеречь ее и отвечать за сохранность пороха. По третьей версии, есть старое сленговое выражение "to carry the keg" или "to carry the cag", дословно означающее "носить бочонок". Cag и keg — это варианты одного и того же диалектного слова, означающего "оскорблять" или "обижать" (cag или kag также когда-то был сленговым выражением в британском флоте для обозначения одного из тех споров, в которых все кричат и никто не слушает). Тогда "to carry the cag" означало затаить злобу, легко рассердиться или не понять шутку, где под таскаемым бочонком понималась затаенная и носимая с собой обида. Возможно, потом в этой фразе канистра can заменила бочонок cag, а фраза изменила смысл и зажила собственной жизнью. Также есть мнение, что слово cag произошло от испанского глагола cagar и означает "говно". В русскоязычном пространстве обидевшемуся человеку тоже предлагают набрать в рот говна и плюнуть в того, на кого он обиделся.
Tags: Англия, история, куннилингвус, смехуёчки, фольклор
Subscribe

  • Pagar o pato

    Pagar o pato (оплатить утку, заплатить за утку) — популярное португальское выражение, означающее "взять на себя вину за что-то" или "понести…

  • Грибы как определяющий фактор человеческой эволюции

    На протяжении всей человеческой истории люди пытаются понять, в чем состоит смысл их жизни и глобальное предназначение человечества как вида. С одной…

  • Tarte rustique aux mirabelles, noisettes et miel

    Пирог из мирабели, фундука и меда Лотарингский сезонный пирог из мирабели. Ингредиенты: Для песочного коржа: 250 г муки; 125 г сливочного масла;…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments