harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Category:

¡Guácala!

Экспрессивное междометие "¡Guácala!" в Латинской Америке выражает отторжение, неприязнь или отвращение и может быть переведено на русский язык как "Фу, блядь!". Слово "guácala" происходит от слова из языка индейцев náhuatl "huacalli", которое обозначает неглубокий сосуд с полусферическим резервуаром, сделанный из одеревенелого околоплодника плодов дерева, называемого calabacero (тыквенное дерево güira, лат. Crescentia cujete). Во времена, когда в домах не было туалетов, в этот сосуд собирали грязную воду, которую потом выливали в окно. Перед тем, как вылить воду из окна, предупреждали прохожих криком "¡aguas!". Считается, что слово "guácala" стали использовать в случае, когда на человека внезапно вылилась грязная вода.

Пример использования:
¿Te vas a comer un sándwich de banana con mayonesa? ¡Guácala!
Собираешься съесть бутерброд с бананом и майонезом? Фу, блядь!
Tags: Латинская Америка, история, куннилингвус
Subscribe

  • México

    В русском языке названия страны "Мексика" и ее столицы города "Мехико" пишутся и произносятся по-разному, но по-испански они пишутся и произносятся…

  • Axerquía / Axarqía

    В Испании много географических мест с одинаково пишущимися названиями, но не всегда можно быть уверенным, что эти названия также одинаково…

  • Porfi, porfa

    "Пожалуйста" по-испански — por favor. Это выражение является формальным, а в дружеских компаниях часто используют сокращение porfa. Существует также…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments