harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Category:

A la mia Val Maira

Продолжаем знакомство со стихами пьемонтского поэта Silvio Einaudi, опубликованными на камнях вдоль дороги из Acceglio в Chialvetta в окситанской долине Maira. Кроме ранее представленного  "Le marghere" там можно увидеть и "A la mia Val Maira".


A la mia Val Maira


Моя долина Майра

Древний холм средь гор высоких,
Лес вокруг лугов встаёт.
Узкой Майры дол глубокий
Всё, что может, мне даёт.

Солнце луч тебе бросает,
Ветер теребит грозой,
Человек могилу дарит,
Путь когда окончит свой.

Мир отдал тебе с всевластьем
Плача и страданий вал,
С сердцем я мечту о счастье
И любви слезу отдал.
Tags: Италия, Окситания, креатифф, куннилингвус
Subscribe

  • To carry the can

    Английское выражение "to carry the can", дословно означающее "носить канистру", является идиоматическим выражением, означающим "становиться козлом…

  • Pagar o pato

    Pagar o pato (оплатить утку, заплатить за утку) — популярное португальское выражение, означающее "взять на себя вину за что-то" или "понести…

  • Calafat

    В детективном сериале "Белые линии" ("White Lines") 2020 года, снятом Алексом Пиной (Álex Pina; кстати, pina по-окситански — "хуй"), действие…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments