harald_halti (harald_halti) wrote,
harald_halti
harald_halti

Che casino!

Слово casino образовано от слова casa ("дом") с добавлением уменьшительного суффикса -ino и дословно означает "домик". А вообще в итальянском языке у этого слова три значения:

1. casino (с ударением на "о") — место, где играют в азартные игры. В таком же значении это слово употребляется и в русском языке.
2. casino (с ударением на "i") — бордель.
3. casino (с ударением на "i") — беспорядок, шум, хаос, бедлам.

Во втором и третьем значениях это слово соответствует русскому слову "бардак", обозначающему как бордель, так и беспорядок (а также нечто, происходящее не в соответствии с предполагаемым порядком событий), шум, хаос, бедлам.

Этимология следующая. В соответствии с Большим словарем итальянского языка Salvatore Battaglia, слово casino раньше означало маленькую виллу в сельской местности или загородный домик, который в прошлом использовали в качестве усадьбы или для конкретных целей — охоты, рыбалки и т.д. Позже casino стало обозначать место для встреч и отдыха, чтения, игр и курения. Иными словами, casino превратилось в клуб джентльменов. В Англии casino означало место для азартных игр, а в Италии подобные заведения использовались и для оказания услуг иного рода, в связи с чем слово казино стало синонимом слова "бордель", а так как там, где сходятся блэкджек и шлюхи, царят развеселые шум, гам и суета, то это слово стало обозначать место, где много шума и беспорядка. Раньше в Италии слово casino в связи с его бордельным значением относилось к неприличным, но с семидесятых годов двадцатого века стало чаще употребляться в значении "беспорядок, шум, хаос, бедлам" и постепенно превратилось в слово, допустимое даже для детей из приличных семей.

Таким образом, выражение "Che casino!", как и соответствующее ему выражение "Che bordello!", означает "Какой бардак!". Интересно, что в современном русском языке имеется смысловая разница между ранее однозначными словами "бордель" и "бардак". Если первое — это учреждение, то второе — стиль работы.
Tags: Италия, куннилингвус
Subscribe

  • Azogue

    Испанское слово azogue имеет два значения — "ртуть" и "рыночная (торговая) площадь в деревне". Что же общего между ртутью и рынком? А ничего. Это…

  • Sindemia

    Слово sindemia — это не общепринятый испанский неологизм, задокументированный для обозначения ситуации, в которой несколько эпидемий сосуществуют во…

  • Veroño

    Испанский неологизм veroño представляет собой акроним, образованный из частей слов ver(ano) (лето) и (ot)oño (осень) и означающий период в начале…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment