Category: архитектура

Category was added automatically. Read all entries about "архитектура".

Centurio

La Tragantía

La Tragantía - это легенда города Cazorla о завоевании города. Его название происходит от слов dragón (дракон) и tragón (ненасытный, прожорливый, обжора).

Легенда гласит, что в замке La Yedra de Cazorla жил мавританский король, у которого была молодая и красивая дочь. В то время христианские войска архиепископа Толедо неумолимо наступали в направлении Касорлы, опустошая сельскую местность, и ничто и никто не мог воспрепятствовать их проходу. За год до этого христиане захватили город Quesada. Они насиловали женщин и убивали мужчин, вырубали деревья и виноградники, с помощью факелов из льна и дегтя поджигали город и виллы-альмунии, они разрушали поля, разоряли источники, засыпали колодцы и канавы, они оставили после себя разорение и запустение, когда вернулись в свои земли нагруженные добычей и волоча за собой толпы связанных веревками пленников. Чтобы избежать опустошения, нанесенного Кесаде, король позволил своим подданным бежать. В замке остались только королевская стража и сам король. Однажды днем, когда солнце садилось за горизонт, прибыл шпион с плохими новостями о том, что большая и хорошо оснащенная армия христиан находится в дне пути и что они не смогут сопротивляться даже первой атаке. Мавританский король, задумчивый и очень серьезный, понял, что настал момент, которого он так долго боялся, так как получив первые известия о том, что христиане пересекли границу, он внутри хранил надежду, что они уйдут. в другое место. Пора было готовиться покинуть замок.

"Мы возьмем все, что сможем, - сказал он, - и мы вернемся, когда они уйдут". Мы оставим мою дочь здесь, на случай, если они будут преследовать нас и догонят нас в чистом поле, потому что я не хочу рисковать подвергнуть ее насилию или оставить рабыней до конца ее жизни.

Мавританский король вызвал свою дочь и сказал:
- Моя дочь, ты останешься здесь, в потайном подвале. Будь уверена, что мы вернемся, как только они уедут.

В день Сан-Хуана, глубоко в замке, в маленькой секретной подземной комнате, он оставил свою дочь с достаточным количеством еды на несколько недель, закрыв вход большой плитой, спрятанной в полу. Мавританский король и четыре солдата, которые помогали ему укладывать плиту, последними покинули замок, предчувствуя неизбежное прибытие врага. Один последний взгляд на то место, где он оставил свое сердце, заставил невидимую слезу скатиться до самого дна его души. Вскоре на всадников обрушился смертоносный поток стрел. Все пятеро погибли, а с ними и секрет замка Ла-Йедра.

Христианские войска достигли Касорлы и ее необитаемого замка, укрепили оборону и никогда больше не покидали эту страну грез. Проходили дни, недели и месяцы, а в убежище заканчивались припасы. Дочь царя пила воду, которая просачивалась через землю, и ела насекомых, искавших убежища под землей. Неспособность двигаться в этом ограниченном пространстве и вязкость влажных стен заставляли ее нижние конечности объединяться и приобретать удлиненную и округлую форму с чешуей, как у рептилий. Пока происходила метаморфоза, раздавались ужасающие причитания, которые пугали новых обитателей замка и всех жителей Касорлы, разрывая тишину ночей.

В одной из башен замка стоит тяжелая плита с тяжелым железным кольцом. Под ним находится подземная лестница, ведущая в подземную комнату, где пряталась андалузская принцесса. С тех пор, в ночь на Сан-Хуан, дети Касорлы спешат лечь спать и заснуть до того, как часы бьют двенадцать ударов в полночь, чтобы слова роковой песни не исполнились. Все знают, как они звучат:

Я Tragantía,
дочь мавританского короля;
тот, кто слышит, как я пою,
не увидит ни дневной свет
ни ночь Сан-Хуана.

Если ребенок слышит эту песню, чудовище пожирает его. Вот почему маленькие люди стараются лечь спать и заснуть очень рано.
Centurio

Las mozas del agua

Девы воды las mozas del agua — это нимфы кантабрийской мифологии, живущие в реках и источниках. У них светлые косы, а на лбу у них звезда цвета облаков после захода солнца, они носят одежду из серебряных и золотых нитей, на правой руке они носят белые кольца, а на левой — золотое кольцо с черными полосами. Они не носят обуви. Утром они выходят из реки или источника с мотками золотой нити, которую пряли ночью. Они сушат мокрые мотки на солнышке о камни и траву, танцуя в кругу, смеясь и напевая нежно и весело. На их следах прорастают желтые и красные цветы. К утру они собирают мотки и возвращаются в свои подводные дворцы. Говорят, что счастье придет к тому, кто соберет проросшие цветы на их следах, но сложность заключается в том, что они тают, как пена, когда девушки возвращаются в реку. С другой стороны, если юноша хватает одну из нитей, девы воды утаскивают его во дворец, где он женится на самой красивой из всех и становится el mozu. Ежегодно в день Святого Иоанна эти mozu выходят из воды со своими женами, и они раскладывают ожерелья и кольца вдоль горных троп, которые могут видеть только честные христианские пастухи. Те, кто нашел эти дары, могут вылечить все болезни водой из источников и рек, и их стада в горах наиболее тучные. La moza del agua эквивалентна немецкой Wasserjungfrau (водной деве). Las mozas del agua связаны с галисийскими las mouras, астурийскими las xanas, также называемыми inxanas или injanas, и с Mairi баскского фоклора. Не исключено, что они имеют общее архаическое происхождение, возможно, из неолита.
Centurio

Mengue

Я уже писал о кантабрийских mengues (ед. ч. mengue), маленьких червеобразных демонах с сильными гипнотическими способностями, но это чисто локальное значение слова mengue, которое в остальной Испании имеет значение "Дьявол, мятежный ангел" согласно энциклопедическому словарю "Diccionario de la lengua española" Королевской Акдемии Наук RAE, "дьявол, демон" согласно "Gran Diccionario de la lengua española" издания Larousse Editorial 2016 года и "дьявол, дух мертвеца" согласно "Diccionario Enciclopédico VOX" издания Larousse Editorial 2009 года. Последний словарь указывает, что это слово имеет цыганское происхождение.

Цыгане попали в Испанию двумя путями — часть проникла в Аль-Андалус через залив Cádiz из Северной Африки, в то время как другие группы цыган пробрались в Испанию через Пиренеи из Центральной Европы и Франции. Первоначально слово "mengue" происходит от языка caló, типичного для цыган, которые проникли на полуостров через залив Cádiz, и относится к дьяволам, сбежавшим из глубоководной тюрьмы, где они были заперты и обречены жить там вечно в форме морских улиток или студенистых осьминогов. В настоящее время слово "менге" чаще всего используется в андалузской провинции, является Cádiz, где mengues считаются разновидностью злых гоблинов, которые летают над башнями замков и крышами домов, чтобы пробираться через окна и трещины. Название цыганского языка caló очень похоже на русское слово "кал". Совпадение? Не думаю — вряд ли у цыган в их скитаниях были чернила, а вести письменный учет украденного имущества как-то ж надо было. Из цыганского языка в испанский также попали слова churumbel (пацан) и payo (деревенщина, мужлан).

Collins Spanish Dictionary в изданиях разных лет приводит значение the devil и приводит пример использования этого слова в выражении ¡malos mengues te lleven! (go to hell!, иди к черту!), а в Андалусии широко употребляется выражение "¡Me cachis en los mengues!" — "Срать мне на чертей!".

Менге из Собора Саламанки
Centurio

Lenda da Moura Salúquia

Легенда о Moura Salúquia связана с нынешним названием португальского города Moura (Мавра). Согласно легенде, принцесса Salúquia, дочь Абу-Хасана, который был правителем города, называвшегося тогда Al-Manijah, безумно влюбилась в Bráfama, мусульманского алькальда Aroche (город в испанской провинции Huelva в Андалусии). Накануне их свадьбы Брафама отправился в Аль-Маниджу, находившуюся в десяти лигах от них, но вся территория Алентежу на севере и западе уже была захвачена христианами, и путешествие выглядело опасным.

В то время дон Afonso Henriques поручил двум дворянам, братьям Álvaro Rodrigues и Pedro Rodrigues, захватить город Аль-Маниджа. Зная о приготовлениях к свадьбе, которые там происходили, братья устроили засаду в оливковой роще недалеко от города. Христианские рыцари застали мавров врасплох и легко перебили их, убив Брафаму. Переодевшись в мусульманские одежды, христиане направились к городу. Салукиа была на вершине башни замка, где она ждала прибытия своего жениха. Увидев приближающуюся группу явно исламских рыцарей, принцесса подумала, что это приехал Брафама, которому она приказала открыть двери крепости. Но как только христиане вошли в город, они набросились на защитников города, застигнутых врасплох, и захватили замок. После этого Салукиа осознала свою ошибку и, сраженная вестью о смерти Брафамы, взяла ключи от города и бросилась с башни оземь. Шмяк, кровь и кишки во все стороны, буэээ.

Вдохновленные историей любви, которую рассказали им выжившие мусульмане, братья Родригес переименовали город в Terra da Moura Salúquia (Земля Моры Салукии). Со врменем это название сократилось до Terra da Moura, а позже приняло нынешнюю форму Moura. Глиняная башня замка Castelo de Moura до сих пор называется Torre de Salúquia, а оливковая роща в окрестностях Моуры, где предположительно были атакованы Брафама и его свита, называется Bráfama de Aroche. На гербе города Моура изображена мертвая мусульманка на земле на фоне башни, что отсылает к легенде о Море Салукиа.

Centurio

El palacio mágico de Monte Perdido

На вершине Monte Perdido, одной из трех вершин, образующих Las Tres Sorores, среди облаков, скрытых стеной вечных неразрушимых заклинаний, находится необычный дворец, построенный волшебником по имени Атлант (исп. Atland).

Говорят, что проще всего добраться до этого места на летающей лошади. Тот, кто сумеет это сделать, увидит великолепный дворец, которому мог бы позавидовать даже Храм Соломона. Он окружен садами и плодородными лугами, омываемыми изящными водопадами. Это потрясающее зрелище, если удастся распутать могущественные заклинания, скрывающие его от взглядов. Также необходимо принять меры предосторожности — легенда гласит, что дворец полон диких зверей, таких как медведи, тигры, львы и пантеры.
Centurio

A Lenda de Ero de Armenteira

Ero de Armenteira, или Ero de Armentáriz (Salnés, Galicia, начало XII века - Armenteira, 30 августа 1176) — персонаж галисийской легенды, напоминающей наваррскую легенду о святом Вириле.

Когда-то в XII веке рыцарь двора короля Alfonso VII по имени Don Ero жил со своей женой в своем дворце в Арментейре, красивой природной местности, расположенной на склонах горы Castrove в провинции Понтеведра (Галисия, Испания). Дон Эро и его жена не могли иметь детей, поэтому они просили Деву Марию, чтобы Бог дал им наследников. Однажды ночью им обоим приснился один и тот же сон: Богоматерь заверила их, что по воле Бога у них будет много духовных детей. Посде этого они решили основать два монастыря, мужской и женский. Don Ero основал монастырь Santa María de Armenteira на своих землях. Он попросил помощи у святого Бернара Клервоского, основателя цистерцианского ордена, который прислал ему четырех монахов, чтобы основать монастырь. Спустя годы он сам стал настоятелем монастыря.

Настоятель Эру всегда умолял Деву Марию показать ему хотя бы небольшое видение того, на что будет похожа божественная благодать. Он тосковал о том дне, когда сможет понять концепцию райского блаженства, однако жил под впечатлением, что его возлюбленная Дева не слушает его молитв. Однажды он решил прогуляться по лесу, окружавшему монастырь, в красивом месте, полном сосен, дубов и других местных пород деревьев. Отдыхая, он присел на камень. Внезапно его внимание привлекло радостное щебетание птицы. Некоторое время он сидел и прислушивался, погруженный в мир и красоту, которые пение птиц принесло его душе.

Вскоре после этого он направился обратно в свой монастырь, так как уже темнело, и он не хотел, чтобы его братья беспокоились о нем. Когда он постучал в дверь монастыря, его принял совершенно неизвестный ему монах. С недоверием монах спросил его, кто он такой. Когда он ответил ему, что он аббат Эру, монах, сбитый с толку, стал звонить своим братьям, не уверенный, что этот человек в своем уме. Эро рассказал им, кто он такой и чем занимается. Когда Братья сказали, какой сейчас год, Эру, к своему удивлению, понял, что прошло триста лет! И внезапно он осознал, что то, что он считал всего лишь тремя минутами прослушивания пения птиц, на самом деле было триста лет созерцания славы рая. Дева Мария наконец исполнила его желание.

Эта легенда, связанная с другими легендами аналогичного содержания, относящимися к кельтской традиции, стала очень популярной в XIII веке, когда король Альфонсо X Мудрый включил ее в свои знаменитые "Cantigas de Santa Maria" — сборник чудес, приписываемых Деве Марии. Свою кантигу (стихотворение или песню) № 103 он посвятил легенде о Святом Эру.
Centurio

San Virila, la leyenda del abad que durmió 300 años

Монастырь Сан-Сальвадор-де-Лейре (исп. Monasterio de San Salvador de Leyre, баск. Leire, Leireko monasterioa) — бенедиктинский монастырь в испанской провинции Наварра. Это один из старейших монастырей страны, первые упоминания о нём датируются IX веком, памятник архитектуры, один из важнейших центров религиозной жизни Испании и место паломничества, в церкви которого хранятся останки королей Наварры. О расположен на высоте 771 м над уровнем моря у подножия горной цепи Сьерра-де-Лейре в муниципалитете Еса (исп. Yesa, баск. Esa) в 52 км к юго-востоку от Памплоны. В X-XI веках Лейре был одним из крупнейших бенедиктинских монастырей Пиренеев и находился под прямой опекой королей Наварры. Об этом монастыре достаточно написано, поэтому я остановлюсь только на легенде, связанной с одним из аббатов этого монастыря — San Viriva (или Viril).

Вирила был священником, позже канонизированным как святой, родившимся в арагонском городе Тиермас (Tiermas, Zaragoza) в 870 году, и, если не принять во внимание связанную с ним легенду, умершим в монастыре Лейре в 950 году.

Легенда гласит, что Вирила, аббат монастыря Лейре, был монахом, очень озабоченным пониманием тайны вечности, пытаясь понять, как можно было жить вечно, не скучая, а значит, перестав быть счастливым. Чтобы понять эту тайну, Вирила в своих молитвах просил Бога дать ему ключ к ее пониманию и оказать необходимую помощь, чтобы суметь рассеять его беспокойство.

Однажды весенним днем аббат, прогуливаясь по монастырю, подошел к источнику, который снабжал монастырь водой, и приготовился отдыхать. В этот момент он услышал песню соловья, и эта песня была так прекрасна, что Вирила завороженно заслушался ею, забыв обо всем. Когда он пришел в себя, было уже поздно, и он быстро отправился в монастырь, чтобы выполнить дневные обязательства. Когда он подошел к двери, монах-привратник преградил ему путь, так как он не узнал своего аббата. Вирила тоже не узнал монаха. Он так настаивал, что монахи позволили ему войти, и он изумился, не понимая, как могло случиться, что все монахи Лейре были ему неизвестны и они не узнавали его. Со временем один монах, просматривая старые книги по истории общины, обнаружил, что более 300 лет назад аббат по имени Вирила, который исчез в лесу. Когда было сделано это открытие, все монахи собрались в доме капитула, и голос с Небес обратился к Вириле, сказав: "Если так скоро ты провел триста лет, слушая пение соловья, представь, как пройдет время в обществе Всевышнего". Так Вирила постиг тайну вечности. В этот момент в аббатство влетел соловей с аббатским кольцом в клюве. Соловей надел кольцо на палец Святой Вирилы, и он снова стал аббатом, но умер через несколько дней. Не исключено, что его отравил действующий аббат, не пожелавший делиться властью с внезапно объявившимся конкурентом.

Версии этой легенды, очень распространенная на Камино-де-Сантьяго, известны в разных местах. В Лейре роль ее главного героя досталось Вириле, который был настоятелем в X веке. Есть документальная база за 928 год, где упоминается настоятель Вирила. Во времена Санчо Великого (985-1035) этому местному святому уже поклонялись, о чем свидетельствуют различные документы, которые связывают его со святыми мучениками Nunilo и Alodia. Цистерцианцы включили Вирилу в число официальных святых, и его мощи сохранились до наших дней. В горах, окружающих монастырь, находится названный в его честь источник — Fuente de San Virila.

Centurio

Agüero

В одной из боковых долин у русла арагонской реки Gállego (араг. Galligo) находится маленький городок Agüero, возникший во времена реконкисты и впервые упомянутый в 936 году. От стоявшего здесь замка остались только руины и имена десяти управлявших им на протяжении XI-XII веков «tenentes» (лейтенантов). Городок находится у гряды огромных скал причудливой формы, образовавшихся в результате выветривания и называемых mallos (Mallos de Agüero). Любопытный исторический факт — в начале XII века королева Берта (вдова Педро I Арагонского) правила в Агуэро «королевством Маллос», в которое также входили окрестные городки Murillo, Marcuello, Riglos и Ayerbe. Жители Агуэро до сих пор верят в ведьм и вывешивают над дверями защитные амулеты (предназначение амулета подтвердила опрошенная хозяйка дома).
В городе расположена приходская романо-готическая церковь Св. Сальвадора XII века. Настоящее имя архитектора неизвестно, поэтому его называют просто Maestro de Agüero (мастер из Агуэро). Интересной особенностью этой церкви является то, что ее флюгер при определенном угле зрения напоминает летящую на метле ведьму.
В 700 м от города находится церковь святого Яго, считающаяся жемчужиной романского периода. Ее особым отличием являются вырезанные на составляющих ее камнях многочисленные знаки и надписи. В Европе известны несколько подобных сооружений, относящихся к XI-XII векам. Ученые считают, что такие знаки могли служить отметками для правильной укладки камней, автографами архитекторов и личными клеймами каменотесов, служащими учету для расчета за работа. Однако, не исключено и то, что каменщики (масоны) зашифровали в этих надписях какие-то сообщения.
В горных пещерах в окрестностях города обнаружены наскальные росписи бронзового века.

Город Агуэро

Collapse ).
Centurio

Ruesta

В лесах комарки Cinco Villas арагонской провинции Сарагоса находятся развалины старинного города Ruesta, стоящего возле реки Regal, притока реки Aragon, и ручья Barranco de Chesa, рядом с водохранилищем Yesa.
С 850 года короли Наварры предпринимали экспансию на восток, и для защиты занятой территории между Yesa и Arrés они решили построить замок. Castillo de Ruesta был построен между 905 и 925 годами, а между 996 и 999 годами он был разрушен кордовским полководцем Альманзором (Аль-Мансур). Позже, между 1016 и 1018 годами, король Наварры Санчо Гарсес III восстановил замок, который после его смерти, перешел к его преемнику на наваррском престоле. Наваррские короли заложили в городе монастырь. В 1056 году король Наварры Санчо Гарсес IV передал город Руэста своему дяде Рамиро I Арагонскому. В 1294 году замком и городской печью управляла еврейская община. В 1381 году король Педро IV Арагонский продал замок и город Педро Иордану де Урриесу, сеньору Айербе и Сигуэса, но эта продажа была аннулирована в 1385 году. Со времен средневековья Руэста была станцией на паломническом пути Святого Якова.
Замок Руэста имел прямоугольную форму размером 45 на 20 метров. Сохранились две башни разных размеров. Сохранившаяся часть донжона (верхняя часть разрушена) имеет высоту 25 метров и 4 этажа, вторая башня поменьше. Две башни соединены зубчатой стеной.
В 1959 года водохранилище затопило земли, на которых горожане вели свое хозяйство, и жителей города расселили по другим городам. Рядом с городом находится гостиница для паломников с бесплатным wi-fi. По документам числится еще и кемпинг, но его нет. По сохранившемуся средневековому подземному ходу из города можно попасть в соседний овраг.

Centurio

Глаз и жопа

Планируя алкогольно-пешеходный поход по Пиренеям, подумал о том, что не окситано-романоязычным гражданам может быть полезно узнать значение пары неочевидных терминов, интересных с точки зрения планирования мест посещения.

1. Ull — каталонское слово, которому соответствует гасконское Uelh, означает не только дословно "глаз", но и используется в значении "исток реки; место, откуда вытекает река".

2. Seu — каталонское слово, означающее не только "место сидения, резиденцию, место силы и власти", но и конкретно "резиденцию епископа" и "кафедральный собор", то есть, место сидения, на которое епископ взгромоздил свое седалище. Если видите на карте каталонский город, в названии которого есть слово Seu, то там будет и кафедральный собор.