Category: семья

Category was added automatically. Read all entries about "семья".

Centurio

La leyenda de los amantes de Teruel

Легенда о влюбленных из Теруэля рассказывает историю любви двух молодых людей из Теруэля, Isabel de Segura и Juan Martínez de Marcilla (также известного как Diego de Marcilla).

Однажды в Теруэле в XIII веке жил богатый купец, у которого была очень красивая дочь. Девушка по имени Изабель де Сегура и бедный, но честный мальчик по имени Диего де Марсилья встретились однажды на рынке и сильно полюбили друг друга. Вскоре Диего признался, что хочет взять ее в жены. Она ответила, что хочет того же, но она никогда не сделает этого без одобрения родителей. К сожалению, несмотря на то, что Диего Марсилья был хорошо одетым молодым человеком, у него не было никакого богатства или имущества. Диего сказал девушке, что, поскольку его отец презиралет его только из-за отсутствия денег, если она захочет подождать его пять лет, то он пойдет будет и искать счастья везде, где это необходимо, чтобы заработать деньги и стать достойным брака. Изабель пообещала ему ждать.

Сражаясь в крестовых походах Реконкисты, он за пять лет заработал 100 000 сольдо. В это время отец все время приставал к Изабель, чтобы она вышла замуж за другого. Ей долгое время удавалось отбиться от замужества, заявив, что она дала обет девственности, пока ей не исполнилось двадцать лет, и также аргументируя свой отказ тем, что женщины не должны выходить замуж, пока они не узнают, как управлять своим домом, и не смогут это делать. Через пять лет отец снова сказал ей: "Дочь, я хочу, чтобы ты вышла замуж!". И она, видя, что пятилетний срок подходит к концу, а ее парень так и не появился, в конечном итоге поверила, что он мертв. Уж замуж хочется, а милого все нет! Отец сразу устроил свадьбу с богатым женихом. Однако в тот же день вернулся Диего де Марсилья, преодолев множество препятствий, но было уже поздно.

Той же ночью Диего удалось пробраться в спальню, где супруги спали в темноте, и он осторожно разбудил ее, умоляя: "Поцелуй меня, не то я умру!", —.но она ответила с болью: "Я очень рада тебя видеть, но я теперь замужем; страстями Иисуса Христа я умоляю тебя искать другую, не рассчитывайте на меня, потому что если это не было угодно Богу, то и мне это не понравится. Он снова сказал: "Поцелуй меня, не то я умру!". Она ответила: "Не хочу". Потом он упал замертво.

Увидев, что рассвело, она задрожала и разбудила мужа, сказав, что он так сильно храпит, что ей стало страшно, и что он должен ей что-нибудь рассказать. И он рассказал ей анекдот. Она сказала, что она тоже хочет рассказать ему кое-что. И она рассказала ему, что случилось и как со вздохом умер Диего. Сказал муж: "О, злодейка! И почему ты его не поцеловала?". Она ответила: "Потому что, я замужем". «Конечно, - сказал он, - ты достойна похвалы". Но он, тем не менее, расстроился и не знал, что ему делать. Он сказал: "Если люди узнают, что он умер здесь, они скажут, что я убил его, и я попаду в большую беду". Супруги решили избавиться от тела и расчленить и утопить его в Неве, но вспомнили, что они живут не в Петербурге, а в Теруэле, поэтому просто отвезли и подбросили его в отцовский дом. Они сделали это очень тихо и никем не были замечены. Но Изабель все время думала о том, как сильно Диего любил ее и как много он для нее сделал, и что из-за того, что она не захотела целовать его, он умер. Она решила поцеловать его, прежде чем его похоронят. Изабель пошла в церковь Святого Петра, где он лежал в окружении скорбящих почтенных женщин. Изабель решительно подошла к мертвецу, открыла его лицо, отодвинув саван, и поцеловала его так сильно, что тут же и умерла. Люди, увидеа, что не родственница лежит на мертвом человеке, подошли сказать ей, чтобы она встала с него, но увидели, что она мертва. Муж рассказал всем о том, что случилось, и они согласились навсегда похоронить их в одной могиле.

Сюжет этой легенды многократно использовался различными авторами, в том числе Боккаччо в "Декамероне" (новелла о Джироламо и Сальвестре).

Мавзолей влюбленных в церкви Святого Петра в Теруэле (их руки тянутся друг к другу но целомудренно не соприкасаются):

Centurio

Treserols

Я вчера упомянул о том, что три вополощения арагонской богина Марихуаны Мариуэны называют тремя сестрами (Las Tres Serols), а теперь хочу рассказать еще пару легенд о трех серолях сореллах сестрах, на этот раз ландшафтно-исторических.

Массив Monte Perdido хорошо виден в Арагонских Пиренеях, и в нем центральное место занимают три пика — Las Tres Sorores (Три сестры) по-испански, As Tres Serols по-арагонски или Treserols, как их называют в Sobrarbe, — Monte Perdido (3.355 м), Cilindro (3.328 м) и El Soum de Ramond, также называемы Pico Añisclo (3.263 м). О появлении этих трех известняковых гор в долине Ordesa сложены различные легенды.

Вот одна из них, христианская.
Шел V век, когда лидер вестготов Eurico разрушил христианскую деревню в Пиренеях. В тот день три сестры, жившие с отцом без матери, которые собирались выйти замуж, смогли спрятаться в лесу, а остальные жители были убиты или стали рабами. Когда сестры вернулись в деревню, они обнаружили только запустение, смерть и раненого вестгота, которого они вылечили в обмен на обещание, что он освободит заключенных, среди которых были их будущие мужья.
Когда выздоровевшего вестгота доставили в лагерь, трем сестрам в знак благодарности сохранили жизнь. Проходили дни без вестей от их близких, пока они не решили напомнить солдату о его обещании, но он сказал им, что их женихи, отрекшись от их веры, женились на трех готских женщинах, и что в этот момент они отправилились куда-то на задание. На самом деле готы держали всех троих в рабстве. Со временем боль утихла, одна из сестер вышла замуж за спасенного юношу, а ее сестры — за двух других воинов, но в первую брачную ночь сестрам явился призрак отца Гамлета и проклял их, и молодые женщины бежали из лагеря в горы, поселившись в трех бараках и начав каяться. Внезапно страшная снежная лавина засыпала хижины трех несчастных женщин, и ужасное землетрясение подняло над тем местом, которое они занимали, три темные горы: Три Сестры, как напоминание об этом тройном отступничестве и проклятии.

Другой вариант этой легенды, не привязанный к религии, рассказывает, что вестготы на лошадях напали на деревню в день свадьбы и похитили трех сестер-красавиц. Они отвезли их к себе в лагерь и начали уговаривать выйти за них замуж. Так как сестры отказывались, похитители сочинили историю, что их женихи отказались от христианства и вышли замуж за трех молодых вестготок, убедив молодых женщин отречься и выйти замуж за трех молодых готских воинов. Женихи собрали отряд и напали на готский лагерь, но попали в плен к вождю вестготов Eurico вместе с отцом девушек. Когда три молодые женщины узнали об этом, они попросили своего отца простить их, но сердитый отец отказался принять их и отрекся от них, поэтому молодые женщины убежали в горы. Вестготы осудили отца и трех парней на повешение. В момент казни разыгралась настоящая буря с ветром и снегом, испугавшая всех присутствующих. Когда вестготские воины после бури отправились забрать своих жен на гору, они были поражены, потому что в том месте, где находились три девушки, возвышались три больших черных камня в форме гор, поэтому вестготские варвары в страхе навсегда покинули эту местность.


А вот мусульманская легенда.
Это история трех мавританских принцесс, сбежавших из дворца в Сарагосе (Aljafería de Zaragoza). Король Mohamend рассердился и послал своих лучших людей на их поиски, и они преследовали их от Zuera до Huesca, а затем до Laguarta и Boltaña. Принцессы уже направлялись во Францию, когда, предупрежденные местными жителями о предстоящем сильном снегопаде, они проигнорировали его, и снегопад застал их по дороге. Люди Мохаменда исчезли, а 3 принцессы умерли, обнявшисьу на берегу реки Cinca, и на них выпало столько снега, что образовались эти три сестринские горы, Treserols.

В общем, все умерли.

Не мог пройти мимо этих историй, потому что очень люблю эти места — каньоны Синки и Анискло, они потрясающе красивы.

Слева направо: Cilindro, Monte Perdido и Añisclo
Centurio

Tòta

До 1950-х годов в Пьемонте широко распространенным галантным приветствием по отношению к женщинам было "Cerea tòta!". О значении слова "cerea" "Ваша светлость" я уже писал, а слово tòta означает "молодая девушка".

Относительно происхождения слова "tòta" имеются следующие соображения. В некоторых частях Пьемонта, в частности в Langhe, мальчика называют "matòt", а девочку — "matòta", в Astigiano термины изменились на "mat" и "mata". В Турине и в нижней части долины valle di Susa слово "matòt" не используется, а "matòta", потерявшая первый слог, превратилась в "tòta" и применяется не девочке, а к уже выросшей девушке. В Alessandrino малышей называют "matòt" и "matòta", а девочек-подростков - «tòte». Получается, что слово "tòta" образовалось из слова "matòta" путем отпадения начального слога. Такой метод словообразования называется афереза — др.-греч. ἡ ἀφαίρεσις — отнятие, лишение, убывание; грам. опущение начальной буквы, фонетическое явление, в широком смысле, выпадение начального звука в слове, главным образом безударного гласного.

Существует несколько предположений о просихождении слов "matòt" и "matòta". Возможно, что они происходят от латинского слова "mas" (мальчик или ребенок мужского пола, также мужчина и самец), от которого произошли слова мальчик-"mat" и девочка-"mata", откуда потом произошли слова "matòt" и "matòta". Другое предположение выводит слово "matòta" из практики языческого поклонения, соблюдаемой местным населением до пятого века. "Mathuta" была богиней утренней зари, которой поклонялись племена, жившие в пьемонтских Альпах. Ее праздник отмечался в ночь, ближайшую к полнолунию. На поляне некоторые девушки исполнили ритуальный танец под песню и под звуки своих музыкальных инструментов. Юных танцоров называли "matute", и этим именем стало принято обозначать всех людей этого возраста и пола. От этого могло произойти слово "matòta" и затем сокращенное "tòta". По мнению некоторых ученых, этот ритуал пришел с карнавальными традициями. В некоторых местах группы молодых людей делают куклу, одетую в разноцветные лохмотья, расстилают ее на простыне и разносят по домам с песнями и музыкой. Войдя в дом, они ставят его посреди комнаты и танцуют вокруг него особый танец. Эта марионетка называется "matotin".

Возможно, стоит рассмотреть и возможность происхождения слова "matòta" от слова "Madùna" — мадонна, от "mea domina" ("моя госпожа"). По поводу названия танцоров "matute" у меня есть следующие соображения. Это слово могло произойти от слова "madûr" — "созревшая, готовая". Гипотетический средиземноморский корень *Mā содержит понятие светимости, и этот термин относится к будущему времени и указывает на ситуацию перехода от условной ситуации к окончательной. То есть, в данном случае, участие в ритуальных танцах, посвященным богине утренней зари, могло являться ритуалом инициации и превращения незрелой девочки в созревшую девушку, пригодную к замужеству.

Раньше в патриархальных семьях Пьемонта девочку называли "matòta", а когда она выростала, то становилась "tòta" и оставалась таковой до тех пор, пока не выходила замуж. Выйдя замуж, она переезжала жить к семье мужа, где ее отождествляли с фамилией мужа и, следовательно, с той же фамилией, что и ее свекровь. Свекровь, как ​​хозяйка дома, звалась "madama", а подчиненную ей новую членшу семьи начинали называть "madamin". После определенного возраста "tòta", если она не выходила замуж и становилась старой девой, получала ироничное прозвище "toton", которым ее называли не в лицо, а за спиной. Таким образом "madama" — зрелая замужняя женщина, "madamin" - молодая замужняя женщина. Критерием различия между "madama" и "madamin" является то, есть ли у данной женщины свекровь или нет. Если свекровь у женщины уже умерла, то она именуется "madama", иначе она "madamin".

Centurio

Admapu

Admapu, Ad-mapu или Ad mapu — законы и предписания, которые управляют народом мапуче, набор древних традиций, законов, прав и норм, регулирующих поведение в обществе мапуче. Admapu — это социальные и ценностные правила, которые преобладали в народе мапуче, в моральном, религиозном, духовном и правовом характере их территориального пространства. Из-за своих характеристик, admapu также представлен как подарок, данный предкам мапуче божеством Guenechén.

Admapu определяет идентичность народа мапуче и регулирует некоторые из следующих действий:

Постоянное взаимодействие с природой (через духов Ngen), которое должно осуществляться с уважением.
Отношения с духами своих предков пилланами, которые завещали, чтобы потомки их помнили.
Соблюдение и поддержание общественно-политической иерархической организации.
Права на землю и ресурсы. Согласно закону Admapu, каждая семья имела право на развитие своей деятельности по сбору или ведению сельского хозяйства на определенной территории семейного типа, которая передавалась из поколения в поколение и осуществлялась в форме сообщества. Эта территория включала не только право на охоту и собирательство и практику мелкого сельского хозяйства, но также подразумевала право юрисдикции вождей-lonco на тех, кто там жил.
Чтобы сохранить и запомнить admapu, выполняются многочисленные обряды; центром которого были жертвенные обряды, такие как Guillatún.

Нарушение admapu может иметь ряд последствий, так как если admapu не выполняется, возникает дисбаланс. Если нарушение субъекта связано с нарушением правил священного порядка, это проявляется в болезни, которой подвергается субъект. Обязанности, установленные из нарушения субъекта, являются не только индивидуальными, но и относятся ко всей группы семей lof, в которую входит нарушитель. Следовательно, обязательства, связанные с восстановлением баланса, нарушенного действием, являются общим делом. Таким образом, болезни, возникающие в результате нарушения религиозного характера, могут быть перенесены непосредственными родственниками умершего, а не обязательно самим умершим. Например, если семья строит свой дом в запретном месте, не запрашивая разрешения у духов Ngen, отвечающих за это поселение, болезнь может проявиться у одного из детей.
Если нарушение имеет отношение к нанесению ущерба члену того же семейного сообщества-лофа, то это решается с помощью компенсации, всегда в несколько раз превышающей нанесенный ущерб.
Если преступление совершено кем-то за пределами их сообщества, то эта компенсация должна быть согласована вождями-Lonco соответствующеих лофов. Традиционный способ установления ответственности определяется установленными отношениями между вождями вовлеченных групп семей. Сообщество, собравшееся вокруг каждого своего вождя, решает вопрос об обязанностях, сроках и количестве животных, которым будет компенсирован причиненный ущерб.
Для причиненияла нужно обращаться к услугам колдуна calcu.
Centurio

La Condená

La Condená — имя злобного женского персонажа из мифологии Чилоэ. Кондена описывается как женщина средних лет (от сорока до пятидесяти лет), которая в юности была очень красивой, но из-за ее грешной жизни ее внешность превратилась в гротескную смесь красоты и уродства, которую приобретает человек, ведущий распутную и ветреную жизнь.

Жители Чилоэ рассказывают в своих легендах, что Кондена пострадала вследствие необузданных удовольствий и пороков, которые приводят к моральной деградации, воплощенной в женщине распутной и ветреной жизни. Говорят, что эта женщина, чье имя люди Чилоэ забыли со временем, будучи в юности красивой и происходя из богатой семьи, она посвятила себя только ведению дикой и порочной жизни. Совокупность этих извращений и излишеств всех видов привлекло дух зла, который, увидев ее, отразил и воплотил эти пороки и зло в теле этой женщины, превратив ее, таким образом, в ужасающее существо. Поскольку жители островов знали причины, которые привели ее к такому изменению ее внешности, и поскольку она не сожалела о своих действиях, она была обречена бродить по дорогам, влача свои недостатки, связанные с распущенным и аморальным существованием.

Так как зло привлекает другое зло, а La Condená хотела распространять свои пороки, ей удалось привлечь внимание Трауко, чтобы вступить с ним в отношения и зачать ребенка. Сейчас она больше известна как мать Фиуры, которая является женой ее отца Трауко.

Слово condená является синонимом слова condenada, которое используется для обозначения людей, отклоняющихся от нравственного поведения и правильной жизни, которые игнорируют совесть или советы друзей и семьи, указывающие путь к правильной жизни. По-испански condenado — "осужденный; грешный, неправедный, грешник, нечестивец; проклятый, отверженный; в Чили также — хитрый, ловкий, хитрец, ловкач".

Centurio

"Волшебный пендель" как средство лечения и диагностики

Многим очень часто приходится сталкиваться с незнакомыми депрессивными особами, жалующимися на своих мужей и просящими советов, как им поступать в тех или иных ситуациях. Так как без знания обстоятельств все равно невозможно посоветовать ничего конкретного, то нужно определить для себя стиль поведения с такими особами. Подобная ситуация возникает в четырех случаях:

1. Тупая овца, не думая, выскочила замуж за первого встречного козла, а теперь жалеет об этом.
2. Тупая овца выскочила замуж за первого встречного козла, понимая, что он козел, но надеясь его изменить.
3. Тупая овца замужем за нормальным мужиком, но считает, что он козел, так как в силу своей тупости не может адекватно оценивать людей.
4. Вменяемая в целом тетка в силу каких-то жизненных обстоятельств попала в ситуацию, которая ей кажется безвыходной, при этом она в силу этих же причин неадекватно оценивает окружающих.

Фактически, речь идет о женщинах двух типов, от принадлежности к которым зависит эффективность советов и смысл их предоставления. Как показала практика, в советах по-настоящему нуждаются только женщины в четвертом случае, потому что только они реально ищут выход из сложившейся ситуации. В первых трех случаях тупые овцы все равно не могут адекватно оценить качество данных им советов, ибо они неспособны мыслить и принимать осмысленные решения, а ищут исключительно тех, кто их пожалеет, отвергая любые советы, требующие от нее каких-то действий. Дать совет хорошему человеку, попавшему в трудные обстоятельства, есть доброе дело, жалеть же тупых овец есть бессмысленная потеря времени и сил. Однако при первой встрече с такими особами не всегда сразу понятно, кем они являются.

Эффективным лечебно-диагностическим средством в таких случаях является так называемый "волшебный пендель", т.е., доведенное до абсурда парадоксальное предложение. Например, воющей от депрессии тетке можно предложить самоубиться. Реакция на такое предложение немедленно покажет, кем является такая особа — тупой овцой или вменяемой женщиной. Тупая овца реагирует злобно-агрессивно, в то время как умная женщина воспринимает такой абсурдный совет с юмором, который разрушает оковы ее мышления и позволяет взглянуть на ситуацию под другим углом, оценить ее по-новому и самой сделать новые выводы и принять какие-то решения.

Отвесив "волшебный пендель" и оценив, кем является эта особа, можно на основании этого выстроить стиль дальнейшего общения с ней. С умной женщиной можно общаться нормально, а с тупой овцой либо вообще не стоит общаться, либо можно поглумиться над ней, если она проявляет чрезмерную агрессивность и тупость.