Category: эзотерика

Category was added automatically. Read all entries about "эзотерика".

Centurio

Lluhay

Lluhay, также известный как Lluaya, Lluhaya, Yuayua и Yuhay — фантастическое животное из мифологии индейцев Чилоэ.
Это странное животное является рептилией длиной около метра, которую можно охарактеризовать как бессмертную. Он имеет два больших клыка и кожу, похожую на серебро, которая придает ему вид необычайной красоты.

Согласно легенде, говорят, что Ллухай — это мифическое животное с вечной жизнью, которое является очень редким ии ценным, и поэтому передается из поколения в поколение только несколькими привилегированными семьями фермеров в Чилоэ.

Этих мифических животных очень сложно найти и поймать, а тем, кто владеет ими, очень завидуют другие фермеры, так как обладание ими приносит удачу их владельцам. Тем не менее, обладание ими приносит зло, так как говорят, что, хотя Ллухай днем ​​должен питаться молоком, ночью он предпочитает питаться клубнями растений картофеля, в результате чего его владелец позволяет ему атаковать посевы соседних фермеров, уничтожая урожай картофеля. Таким образом, в то время как плантации картофеля соседей производят мало урожая или вообще не приносят его, плантации их владельца могут быть защищены от нападения Ллухая и, таким образом, приносить урожай без каких-либо проблем, и он может продать всю свою продукцию, заработав на этом много денег. Таким образом, в отличие от Вильпоньи, нападение на посевы его соседей является фактом, которого владелец не может избежать, поскольку, если Ллухай не питается картофелем, он оставляет своего хозяина и не возвращается.
Centurio

Baraja española

Карточные игры являются одним из самых популярных способов развлечения. Традиционно карты делятся на игральные и гадательные (Таро), хотя во Франции играют и картами Таро в jeu de tarot. Всем известна игральная колода, состоящая из четырех мастей (пики, черви, трефы и бубны), каждая из которых состоит из тузов, королей, дам, вальтов (пажей), номерных карт от 2 до 10 и шутов-джокеров. Масти названы по рисункам, символизизирующим наконечники копий (пик), сердца, листья клевера и бриллианты. Однако, эта колода является не единственной. Кроме этой, так называемой французской колоды, имеется еще одна — испанская колода (также называемая итало-испанской), распространенная в Испании, Италии, Португалии, Марокко и Латинской Америке.
Карточная колода по-испански называется baraja, это слово происходит от окситанского baralha или varalha — спор, диспут, конфликт. Этимология считается неясной, выдвигаются предположения о возможном еврейском, греческом и арабском происхождении этого слова, но, мне кажется, можно предположить, что оно образовано от латинского слова varus (одно из значений — несходный, несоответствующий, отклоняющийся, отличный).
Эта колода используется как для игр, так и для гадания. Она также делится на четыре масти (palos) — монеты, денарии (oros), кубки (copas), мечи (espadas) и палицы, жезлы bastos (здесь мечи соответствуют пикам, кубки — червям, палицы — трефам, а монеты — бубнам французской колоды). Североитальянскую колоду легко отлчить от испанской (и южноитальянской) — мечи искривлены в форме полумесяца, в отличие от прямых испанских, кубки по форме напоминают гантели, а жезлы имеют форму древнеримских церемониальных жезлов, в отличие от испанских суковатых дубин. По-итальянски масти этой колоды называются denari, spade, coppe и bastoni. Окружающая карты рамка (pinta) имеет разрывы, позволяющие игроку опознать масть своих карт только по верхней кромке, не раздвигая карты в руках. Рамка монет не имеет разрывов и представлена сплошной линией, рамка кубков разорвана посередине, рамка мечей имеет два разрыва и рамка палиц имеет три разрыва. Помимо карт, распределенных по мастям, также в колоде имеются два джокера (comodínes). В испанском языке слово comodín имеет положительное значение и означает человека, всегда помогающего в самых разных случаях, мастера на все руки.
Каждая масть состоит из номерных карт от 2 до 9, тузов и картинок, которые существенно отличают испанскую колоду от французской, так как в них нет женщин. На картинках испанской колоды изображены король (rey), рыцарь на коне и паж. И вот тут начинается интересное. Во-первых, главным персонажем карты с рыцарем на коне является не рыцарь, как можно было бы ожидать, а конь, потому что карта называется caballo (конь, лошадь), а вовсе не caballero (рыцарь, всадник). Во-вторых, карта с пажом, по-итальянски называемая fante (валет, пехотинец, мальчик-слуга), по-испански называется sota. Sota — существительное женского рода, означает "нижняя" (от латинского subtus — нижний), но имеет также значение "дерзкая бесстыдная женщина", при этом на картах изображается юной мужской фигурой, в связи с чем многие называют эту карту joto (гомосексуалист, женоподобный мужчина). Впрочем, иногда итальянцы также называют эту карту donna — дама. Карты попали в Испанию вместе с арабами, поэтому на них изначально не было женщин (впрочем, как и запрещенных Кораном изображений людей), а испанское название карт naipes происходит от каталонского naíp, в свою очередь, восходящего к арабскому ma'íb — предосудительный; недостойный. Таким образом, борцы за нравственность могут вчинить иск Испании за пропаганду гомосексуализма и скотоложества.
Centurio

Богиня Онуава

При описании религиозных представлений провинциального крестьянства римской империи, в двутомнике «Культура Древнего Рима» (Голубцова, Илюшечкин, Кнабе и др., Москва, Наука, 1985) говорится о том, что боги племен, поселений и мелких кровнородственных общин, хоть и сливались с представлявшимися наиболее подходящими для этого общеимперскими римскими богами, но продолжали почитаться и под своими туземными именами. В качестве примера приводится следующий случай:

«Интересна в этом плане метрическая надпись из Бурдигалы, посвященная туземной богине Онуаве неким Тибуртием, странствовавшим по всему свету под ее защитой, служившим только ей и не дававшим обетов никаким другим богам (CIL, XIII, 581). К сожалению, мы ничего не знаем об Онуаве, но, вероятно, она была богиней какого-то небольшого местного коллектива, для своего же, оторвавшегося от этого коллектива почитателя, она стала единственным, а значит, и всемогущим божеством».

"Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910, указывает коротко, что Онуава — это богиня кельтов.

«Словарь богов и богинь» Майкла Джордана (Dictionary of Gods and Goddesses“, Michael Jordan) утверждает, что Онуава — это кельтская богиня плодородия, ассоциируемая с землей и известная только из надписей.

В изданном в Париже в 1835 г. Академическом универсальном словаре французского языка написано, что Онуава — мифологическое кельтское божество, предположительно, небесная Венера.

Johann Christoph Adelung, Friedrich von Adelung и Wilhelm Freiherr von Humboldt в изданной в 1809 г. в Берлине книге „Mitridates oder allgemeine Sprachenkunde mit dem Vater Unser als Sprachprobe in beynahe fünfhundert Sprachen und Mundarten“ в разъяснении кельтских слов, собранных у древних авторов и на памятниках пишут, что Онуава — это неизвестное божество, изображенное в виде крылатой женской головы на частично видимом рыбьем туловище, которое некто св. Мартин неубедительно объединяет с вавилонским Оанном.

Здесь имеется в виду скульптура, найденная в окрестностях Тура и помещенная, по свидетельству аббата Баньера, над воротами Hôtel-Dieu в городе Claremont, о чем сообщается в издании „Transactions of the Cymmrodorion or metropolian cambrian institution“, Vol. 2, London, St. Martin’s-le-Grand, 1828. Здесь также указано, что это скульптура бриттской богини моря, известной под именами под именами Onvana, Onuava и Fynon. Об Оанне здесь ничего не говорится, но упоминается Дагон, который был семитским аналогом Оанна.

Упомянутое имя Fynon, явно выбивающееся из ряда, очевидно, является не собственным именем, а эпитетом, образованным от кельтского слова ffynnon (ед. ч., во мн. ч. fynhonnau), означающего "святой, священный".

Оанн (Оаннес) — это греческая форма записи (Ὡάννης) имени шумеро-вавилонского культурного героя-амфибии, представлявшего собой существо с человеческой головой и рыбьим туловищем. Оанн (kulullu U-An(na), также акк. Um-Anu, дополнительное имя Adapa) появился из моря и принес жителям Месопотамии цивилизацию, научив их письменности, науке, искусствам, строительству и земледелию. У сирийцев и филистимлян был аналогичный культурный герой по имени Дагон. Об Оанне известно из записей вавилонского автора эллинистического периода Бероссоса (начало III века до н.э., имя происходит от аккадского Bēl-rē'ušunu, "Бел его пастух"; гр.: Βήρωσσος), жреца Мардука и астронома, писавшего на греческом диалекте койне.

Как видим, внешний вид Онуавы и Оанна похож, разве что пол не совпадает, так как Оанн изображается бородатым рыбомужиком, в отличие от баборыбы Онуавы, но где имение, а где наводнение? Месопотамия расположена очень далеко от Бурдигалы (нынешний город Бордо во Франции), в котором была найдена запись об Онуаве. Чтобы понять, могло ли месопотамское божество попасть в Аквитанию, нужно обратиться к первоисточнику.

Текст обнаруженной в римских развалинах плиты с надписью поврежден и гласит:

SVM VAGVS ASSIDVE TOTO CIRCVM[ . . . . . . . . . ]
[ . . . . . . . . . . . . ] NVMINIS ONVAVAE
NEC ME DIVERSI COGIT DISTAN[ . ]IA MVNDI
ALTERIVS TITVLO SVBDERE VOTA R[ . ]VM
VERI CE[ . ]TA FIDES TIBVRNI VEXIT IN ARCE[ . ]
[ . . . . ] ETIAM ONVAVAE NVMEN O[ . . . . . . . ]ERIT
QVARE O DIVA PARENS [ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ]
AVSONIA IN TERRA [ . . . . . . . . . . . . . . . . ]

В результате расшифровки ученые предложили следующую трактовку этой поэмы:

Sum uagus, assidue toto circum[feror orbe],
[tutela fretus] numinis Onuauae,
nec me diuersi cogit distan[c]ia mundi
alterius titulo subdere uota r[e]um.
ueri ce[r]ta fides Tiburni uexit in arce[m],
[spes] etiam Onuauae numen o[pesque g]erit.
Quare o diua parens, [tibi quae sollemnia uoui],
Ausonia in terra, [reddere uota libet]

Смысл этой посвятительной надписи сводится к тому, что некто неназванный долго шлялся путешествовал по миру и попал в Тибурн, свято храня верность богине Онуаве, почитаемой в земле Авзонии.

В древнеримской поэзии Авзонией поэтически называли Италию, но в узком смысле так называлась территория проживания индоевропейского народа авзонов на юге Италии (Кампания и Апулия). Сейчас Авзонией называется деревня в итальянском регионе Лацио, получившее имя от разрушенного римлянами города народа аврунков, родственного авзонам. Авзоны поселились в Италии в XVII веке до н.э., а около 1250 г. до н.э. часть авзонов переправилась на Сицилию.

Как известно, Южная Италия и Сицилии были одними из мест, подвергшихся широкой финикийской колонизации. По сообщению Геродота, финикийцы пришли в Финикию из северо-западной Аравии, с побережья Красного моря. Финикийцы были соседями шумеро-аккадцев, а их религия была близка вавилонской, и одним из финикийских божеств была воинственная богиня Onca, она же Onga, она же Oga, которую отождествляли с римской Минервой. Согласно "Dearden's miscellany", Vol. 1, London: ORR & Co; Hamilton, Adams & Co, Dearde, Nottingham, 1839, другими именами этой богини были также Onva и Onvana.

Michael Woldhull, автор „The nineteen tragedies and fragments of Euripides“, Vol. 1, London, MDCCLXXXII, приводит слова Jackson из «Chronological Activities», что слово onca означала у финикийцев и арабов «великий, мощный». Если вспомнить, что Минерва была не только воинственной богиней, но и богиней мудрости, то предположение о том, что Onga была женской ипостасью Оанна (Дагона) не выглядит противоречивым.

Таким образом, можно предположить, что Онуава была не малоизвестной автохтонной кельтской богиней, а финикийской Онгой, культ которой был занесен в Галлию римскими легионерами, чиновниками или торговцами, выходцами из бывших финикийских колоний Южной Италии.
Centurio

Табличка WAM 41.106

Перевел с шумерского языка на русский надпись на табличке с музейным номером WAM 41.106 из коллекции Walters Art Museum, Baltimore, Maryland, USA, происхождение: неизвестно, период: Lagash II, первая публикация: RIME 3/1.01.06.06, ex. add2, Edzard, Dietz Otto, 1997, размеры: 213x181x? 

Текст на табличке представляет собой царскую надпись, гласящую:

Для Нингирсу, мощного героя Энлиля, правитель Лагаша Урбаба, сын Нингал, сверкающий храм пятидесяти птиц Анзу ему построил, дом для ослов ему построил. Для Бабы, прекраснейшей женщины, родной дочери Ана, ее храм в Сверкающем городе ей построил. Для Инанны ее сокровищницу ей построил. Для его владыки Эа его храм ему построил. Для Нингал, его богини, ее храм ей построил.

Collapse )